lose face
숙어B2체면을 잃다, 망신을 당하다
phrase
- 1
다른 사람들 앞에서 체면, 위신, 평판을 잃다B2
to lose other people’s respect or to be made to feel ashamed or embarrassed in public
The manager apologized privately so that no one would lose face in front of the team.
그 관리자는 팀 앞에서 아무도 체면을 잃지 않도록 개인적으로 사과했다.
If the government admits the mistake now, it may lose face, but it will regain public trust.
정부가 지금 그 실수를 인정하면 체면은 잃을 수 있지만, 대중의 신뢰를 되찾을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be embarrassed’가 단순히 창피함을 느끼는 것이라면, ‘lose face’는 다른 사람들의 눈에 체면·위신·평판이 떨어지는 뉘앙스가 강합니다. ‘be humiliated’는 굴욕감이 더 강하고 감정적인 표현이며, ‘lose face’는 사회적 이미지와 관계의 측면을 더 강조합니다.
보통 ‘lose face’처럼 관사 없이 씁니다. ‘lose a face’라고 하지 않습니다. 반대 표현은 ‘save face’로, 체면을 지키거나 망신을 피한다는 뜻입니다. 사람뿐 아니라 회사, 정부, 국가 등이 ‘lose face’한다고도 말할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be humiliated
- ‘lose face’보다 굴욕감과 감정적 상처가 더 강하게 느껴집니다.
- be embarrassed
- 단순히 창피함을 느끼는 뜻으로, 사회적 체면이나 평판의 손상은 덜 강조됩니다.
- suffer a loss of dignity
- 더 격식 있고 설명적인 표현이며, 관용구 느낌은 약합니다.
반의어
- save face
- 체면을 잃지 않도록 상황을 수습하거나 망신을 피한다는 뜻입니다.
- gain respect
- 다른 사람들의 존경을 얻는다는 일반적 표현으로, ‘체면’의 문화적 뉘앙스는 약합니다.
어원 · 암기 팁
[Chinese]영어의 ‘face’는 중국어의 ‘체면’ 또는 ‘사회적 명예’ 개념을 번역해 받아들인 표현으로 알려져 있습니다. 19세기 이후 중국 문화와의 접촉 속에서 ‘save face’, ‘lose face’ 같은 표현이 영어에 자리 잡았습니다.
💡 사람들 앞에서 ‘얼굴을 들 수 없게 되는’ 상황을 떠올리면 ‘lose face = 체면을 잃다’로 기억하기 쉽습니다.