LC·Dict

lose face

숙어B2
US/luːz feɪs/

체면을 잃다, 망신을 당하다

phrase

  1. 1

    다른 사람들 앞에서 체면, 위신, 평판을 잃다B2

    to lose other people’s respect or to be made to feel ashamed or embarrassed in public

    • The manager apologized privately so that no one would lose face in front of the team.

      그 관리자는 팀 앞에서 아무도 체면을 잃지 않도록 개인적으로 사과했다.

    • If the government admits the mistake now, it may lose face, but it will regain public trust.

      정부가 지금 그 실수를 인정하면 체면은 잃을 수 있지만, 대중의 신뢰를 되찾을 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be embarrassed’가 단순히 창피함을 느끼는 것이라면, ‘lose face’는 다른 사람들의 눈에 체면·위신·평판이 떨어지는 뉘앙스가 강합니다. ‘be humiliated’는 굴욕감이 더 강하고 감정적인 표현이며, ‘lose face’는 사회적 이미지와 관계의 측면을 더 강조합니다.

보통 ‘lose face’처럼 관사 없이 씁니다. ‘lose a face’라고 하지 않습니다. 반대 표현은 ‘save face’로, 체면을 지키거나 망신을 피한다는 뜻입니다. 사람뿐 아니라 회사, 정부, 국가 등이 ‘lose face’한다고도 말할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be humiliated
‘lose face’보다 굴욕감과 감정적 상처가 더 강하게 느껴집니다.
be embarrassed
단순히 창피함을 느끼는 뜻으로, 사회적 체면이나 평판의 손상은 덜 강조됩니다.
suffer a loss of dignity
더 격식 있고 설명적인 표현이며, 관용구 느낌은 약합니다.

반의어

save face
체면을 잃지 않도록 상황을 수습하거나 망신을 피한다는 뜻입니다.
gain respect
다른 사람들의 존경을 얻는다는 일반적 표현으로, ‘체면’의 문화적 뉘앙스는 약합니다.

어원 · 암기 팁

[Chinese]영어의 ‘face’는 중국어의 ‘체면’ 또는 ‘사회적 명예’ 개념을 번역해 받아들인 표현으로 알려져 있습니다. 19세기 이후 중국 문화와의 접촉 속에서 ‘save face’, ‘lose face’ 같은 표현이 영어에 자리 잡았습니다.

💡 사람들 앞에서 ‘얼굴을 들 수 없게 되는’ 상황을 떠올리면 ‘lose face = 체면을 잃다’로 기억하기 쉽습니다.