LC·Dict

save face은(는) save someone's facetense_variation이기도 합니다.

save face

숙어B2
US/ˌseɪv ˈfeɪs/UK보통

체면을 지키다, 창피를 면하다

phrase

  1. 1

    체면을 지키다난처하거나 불리한 상황에서 체면, 평판, 위신을 잃지 않도록 하다B2

    to avoid public embarrassment or loss of respect, especially after a mistake, failure, or awkward situation

    • He apologized privately so that his manager could save face in front of the team.

      그는 팀 앞에서 상사가 체면을 지킬 수 있도록 개인적으로 사과했다.

    • The company called the decision a strategic change to save face after the product failed.

      그 회사는 제품이 실패한 뒤 체면을 지키기 위해 그 결정을 전략적 변화라고 불렀다.

뉘앙스 · 쓰임

“avoid embarrassment”는 단순히 창피를 피한다는 일반적 표현이고, “save face”는 특히 다른 사람들 앞에서의 평판·체면·위신을 유지한다는 뉘앙스가 강합니다. “preserve one’s dignity”는 더 격식 있고 점잖은 느낌이며, “save face”는 일상 대화와 비즈니스 상황 모두에서 자연스럽게 쓰입니다.

보통 “save face”처럼 목적어 없이 쓰거나, “help/allow someone to save face”처럼 누군가가 체면을 지킬 수 있게 해 준다는 형태로 씁니다. “face” 앞에 관사를 붙여 “save a face”라고 하지 않습니다. 상대의 체면 문제를 직접 말하는 표현이므로, 상황에 따라 다소 민감하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

avoid embarrassment
가장 일반적인 표현으로, 체면이나 위신보다는 창피함 자체를 피한다는 의미가 중심입니다.
preserve one's dignity
더 격식 있고 도덕적·품위 있는 느낌이 강하며, 공개적 망신을 피한다는 뉘앙스는 상대적으로 약할 수 있습니다.
save one's pride
체면보다는 자존심을 지킨다는 개인적 감정의 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

lose face
남들 앞에서 체면이나 위신을 잃는다는 정반대 표현입니다.
be humiliated
공개적으로 굴욕을 당한다는 더 직접적이고 강한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English, influenced by Chinese]영어의 “face”가 ‘체면, 명예, 사회적 평판’이라는 뜻으로 쓰이게 된 것은 중국어의 ‘얼굴/체면’ 개념의 영향을 받은 것으로 알려져 있습니다. “save face”는 이 문화적 개념이 영어식 동사구로 굳어진 표현이며, 반대 표현인 “lose face”와 함께 자주 쓰입니다.

💡 사람들 앞에서 ‘얼굴(face)’을 들 수 있게 ‘구한다(save)’고 생각하면, ‘체면을 지키다’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.