lose one's temper
숙어B1화를 참지 못하고 버럭 화를 내다
phrase
- 1
화를 내다, 성질을 내다 — 화를 참지 못하고 감정 조절을 잃어 화를 내다B1
to become angry and lose control of how one expresses that anger
I try not to lose my temper with the children, but it isn't always easy.
아이들에게 화를 내지 않으려고 노력하지만, 항상 쉬운 일은 아니다.
He lost his temper when the manager blamed him for someone else's mistake.
매니저가 다른 사람의 실수까지 그에게 책임을 돌리자 그는 버럭 화를 냈다.
Please don't lose your temper; we can solve this calmly.
제발 화내지 마세요. 침착하게 이 문제를 해결할 수 있어요.
뉘앙스 · 쓰임
get angry는 단순히 ‘화가 나다’라는 넓은 표현이고, lose one's temper는 감정을 통제하지 못해 겉으로 화를 터뜨리는 느낌이 더 강합니다. fly off the handle은 더 갑작스럽고 과격하게 폭발하는 뉘앙스가 있으며, blow up은 폭발하듯 심하게 화내는 구어적 표현입니다.
one's를 그대로 쓰지 말고 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 써야 합니다. 사람의 일시적인 행동을 말할 때 많이 쓰며, 매우 격식 있는 글에서는 become angry, lose control 등의 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get angry
- 가장 일반적인 표현으로, 반드시 감정을 통제하지 못했다는 뜻은 아닙니다.
- fly off the handle
- 갑자기 매우 심하게 화를 내는 구어적 표현으로, lose one's temper보다 더 폭발적인 느낌입니다.
- blow up
- 폭발하듯 크게 화를 내는 비격식 표현입니다.
- lose one's cool
- 침착함을 잃는다는 뜻으로, 화뿐 아니라 당황하거나 흔들리는 경우에도 쓸 수 있습니다.
반의어
- keep one's temper
- 화가 날 만한 상황에서도 감정을 억제하고 화를 내지 않는다는 뜻입니다.
- keep one's cool
- 침착함을 유지한다는 뜻으로, 화뿐 아니라 압박감이나 긴장 상황에도 폭넓게 쓰입니다.
- stay calm
- 가장 일반적인 표현으로, 침착한 상태를 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]temper는 원래 ‘기질, 성질, 마음의 상태’를 뜻했으며, 특히 감정을 조절하는 능력이라는 의미로 발전했습니다. 따라서 lose one's temper는 문자 그대로 ‘자신의 침착한 마음 상태를 잃다’에서 ‘화를 참지 못하다’라는 관용적 의미가 되었습니다.
💡 temper를 ‘침착함을 지켜 주는 마음의 온도 조절기’라고 생각해 보세요. 그 조절기를 잃으면 감정의 온도가 올라가 화가 폭발한다고 기억하면 쉽습니다.