lose oneself in
숙어B2무언가에 완전히 몰두하거나 빠져들다
phrase
- 1
몰두하다, 빠져들다 — 책, 음악, 일, 생각, 감정 등에 완전히 몰입하여 주변 상황을 거의 의식하지 못하다.B2
to become completely absorbed in an activity, experience, thought, or feeling, often so much that one forgets one’s surroundings.
I lost myself in the novel and missed my train stop.
나는 그 소설에 푹 빠져서 내려야 할 기차역을 놓쳤다.
After work, she likes to lose herself in music for an hour.
퇴근 후 그녀는 한 시간 동안 음악에 푹 빠져 있는 것을 좋아한다.
He lost himself in memories of his childhood.
그는 어린 시절의 추억에 잠겼다.
뉘앙스 · 쓰임
“be absorbed in”은 비교적 중립적이고 설명적인 표현이고, “be engrossed in”은 더 강하게 집중한 느낌입니다. “lose oneself in”은 단순한 집중보다 감정적으로나 상상 속으로 ‘푹 빠져드는’ 느낌이 더 강합니다. “be into”는 취미나 관심을 좋아한다는 뜻에 가깝고, 순간적인 몰입감은 덜합니다.
목적어에는 보통 활동, 예술 작품, 생각, 감정, 장소의 분위기 등이 옵니다. 주어에 맞춰 myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves로 바꿔 써야 하며, 격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만 매우 딱딱한 표현은 아닙니다. 물리적으로 길을 잃었다는 뜻으로도 문맥상 가능하지만, idiom으로는 주로 ‘몰두하다’라는 비유적 의미입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be absorbed in
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 감정적으로 빠져든다는 느낌은 상대적으로 약하다.
- be engrossed in
- 매우 집중해서 다른 것을 잘 알아차리지 못한다는 느낌이 강하다.
- immerse oneself in
- 의식적으로 깊이 참여하거나 빠져든다는 뉘앙스가 있으며, 학습·문화·일 등에 자주 쓴다.
반의어
- be distracted by
- 몰입하지 못하고 다른 것에 주의가 흩어진다는 뜻이다.
- snap out of it
- 생각이나 감정에 빠져 있다가 정신을 차리거나 빠져나오라는 의미다.
어원 · 암기 팁
[English]‘lose’는 원래 ‘잃다’라는 뜻이고, ‘oneself’와 결합해 ‘자기 자신을 잃다’라는 이미지가 됩니다. 여기서 실제로 자신을 잃는 것이 아니라, 어떤 대상에 너무 몰입해 자아나 주변 의식이 희미해지는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 책이나 음악 ‘안(in)’으로 들어가서 자기 자신을 잊을 만큼 빠져드는 모습을 떠올리면 ‘lose oneself in = ~에 몰두하다’로 기억하기 쉽습니다.