LC·Dict

lose one's cool은(는) keep one's cooltense_variation이기도 합니다.

lose one's cool

숙어B2informal
US/luːz wʌnz kuːl/

침착함을 잃고 화를 내거나 흥분하다

phrase

  1. 1

    침착함이나 자제력을 잃고 화를 내거나 감정적으로 반응하다B2

    to lose calmness or self-control and react angrily or emotionally

    • I tried to stay calm, but I lost my cool when he lied to my face.

      나는 침착하려고 했지만, 그가 내 앞에서 대놓고 거짓말했을 때 평정심을 잃었다.

    • Don't lose your cool during the interview, even if the questions are difficult.

      질문이 어렵더라도 면접 중에는 침착함을 잃지 마세요.

뉘앙스 · 쓰임

‘get angry’가 단순히 화가 난다는 일반적인 표현이라면, ‘lose one's cool’은 원래는 침착하려 했거나 침착해야 하는 상황에서 감정 조절에 실패했다는 뉘앙스가 있습니다. ‘lose one's temper’와 매우 비슷하지만, ‘lose one's cool’은 화뿐 아니라 당황, 짜증, 흥분 등 더 넓은 감정적 동요를 포함할 수 있고 더 구어적입니다.

one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 또는 사람 이름의 소유격을 넣어 씁니다. 비교적 informal한 표현이므로 매우 격식 있는 글에서는 ‘lose control’이나 ‘become angry’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. 항상 실제로 ‘cool함’이나 ‘멋’을 잃는다는 뜻은 아닙니다.

유의어 뉘앙스 비교

lose one's temper
화를 내는 것에 더 초점이 있으며, ‘lose one's cool’보다 분노의 의미가 더 직접적입니다.
blow one's top
갑자기 크게 폭발하듯 화를 내는 더 강하고 구어적인 표현입니다.
fly off the handle
사소한 일에도 갑자기 격하게 화를 내는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

keep one's cool
어려운 상황에서도 침착함을 유지한다는 정반대 표현입니다.
stay calm
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 감정적으로 흔들리지 않는다는 뜻입니다.
keep one's composure
더 격식 있고 품위 있게 침착함을 유지한다는 느낌이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 ‘cool’은 20세기 이후 ‘차분한, 침착한, 감정에 휘둘리지 않는’이라는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다. 따라서 ‘lose one's cool’은 말 그대로 그 침착한 상태를 잃는다는 뜻에서 ‘평정심을 잃다’라는 관용 표현이 되었습니다.

💡 머릿속의 온도가 ‘cool’하게 낮아야 침착한데, 그 ‘cool’을 잃으면 감정이 뜨거워져 화를 낸다고 기억하면 쉽습니다.