LC·Dict

Lost in the sauce

숙어C1slang
US/lɔːst ɪn ðə sɔːs/UK/lɒst ɪn ðə sɔːs/

너무 몰두하거나 혼란스러워져 핵심을 놓치는 상태

phrase

  1. 1

    무언가에 너무 몰두하거나 압도되어 상황 판단, 핵심, 방향감을 잃은 상태C1

    so absorbed, distracted, confused, or overwhelmed by something that one loses focus, judgment, or perspective

    • The team got lost in the sauce and spent three hours arguing about the logo instead of fixing the product.

      그 팀은 핵심을 놓치고 로고만 세 시간 동안 논쟁하느라 정작 제품 수정은 하지 못했다.

    • He started making money fast and got lost in the sauce, forgetting the friends who helped him.

      그는 돈을 빨리 벌기 시작하자 거기에 빠져 자신을 도와준 친구들을 잊어버렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘confused’보다 더 구어적이고 이미지가 강하며, 단순히 이해하지 못한다기보다 어떤 분위기·세부사항·감정·허세 등에 빠져 방향감을 잃었다는 느낌이 있습니다. ‘overwhelmed’는 부담이 커서 압도된 상태에 초점이 있고, ‘lost in the sauce’는 그 압도감뿐 아니라 지나친 몰입, 취함, 멋부림, 자기세계에 빠짐 같은 뉘앙스도 포함할 수 있습니다.

속어이므로 비즈니스 이메일, 학술 글, 공식 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 직접 두고 말하면 ‘정신 못 차린다’, ‘허세에 빠졌다’, ‘취했다’처럼 들릴 수 있어 약간 비판적이거나 놀리는 뉘앙스가 생길 수 있습니다. 의미가 문맥 의존적이므로, 격식 있는 상황에서는 ‘overwhelmed’, ‘confused’, ‘too caught up in the details’ 등으로 바꾸는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

too caught up in something
가장 중립적인 표현으로, 속어 느낌이 없고 특정 대상에 지나치게 몰두했다는 뜻입니다.
lose perspective
판단력이나 전체적인 시야를 잃었다는 의미가 더 강하며, 격식 있는 문맥에서도 쓸 수 있습니다.
overwhelmed
정보나 감정, 업무량 등에 압도된 상태를 말하며, ‘멋’이나 ‘허세’에 빠졌다는 뉘앙스는 약합니다.

반의어

stay focused
목표나 핵심에 집중하고 산만해지지 않는다는 뜻입니다.
keep perspective
상황을 균형 있게 보고 판단력을 유지한다는 뜻입니다.
stay grounded
성공, 감정, 분위기에 휩쓸리지 않고 현실적이고 겸손한 태도를 유지한다는 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확정하기 어렵지만, 미국 영어 속어에서 ‘sauce’가 술, 취기, 매력, 스타일, 허세, 분위기 등을 가리키는 말로 쓰인 것과 관련이 있습니다. ‘lost in the sauce’는 문자 그대로 소스 속에서 길을 잃는다는 우스꽝스러운 이미지에서 발전해, 어떤 것에 너무 빠져 정신을 못 차리거나 판단력을 잃는다는 뜻으로 쓰이게 되었습니다. 특히 인터넷 문화와 힙합·대중음악 표현의 영향으로 널리 알려졌습니다.

💡 진한 소스가 너무 많으면 음식의 원래 맛이 가려지듯, ‘sauce’에 빠지면 중요한 핵심이 보이지 않는다고 기억하면 쉽습니다.