LC·Dict

Love cannot be forced

숙어B2
/lʌv ˈkænɑːt bi fɔːrst//lʌv ˈkænɒt bi fɔːst/

사랑은 억지로 하게 만들 수 없다는 뜻.

phrase

  1. 1

    사랑은 강요할 수 없다사랑이나 애정은 억지로 생기게 하거나 강요할 수 없다는 말.B2

    used to say that love or affection cannot be made to exist by pressure, obligation, or force.

    • She wanted him to feel the same way, but love cannot be forced.

      그녀는 그도 같은 마음이길 바랐지만, 사랑은 억지로 되는 것이 아니다.

    • Their parents hoped they would marry, but love cannot be forced.

      그들의 부모는 두 사람이 결혼하기를 바랐지만, 사랑은 강요할 수 없다.

뉘앙스 · 쓰임

you can't force love와 거의 같은 뜻이지만, love cannot be forced는 조금 더 격식 있고 격언처럼 들린다. the heart wants what it wants는 마음이 이성대로 움직이지 않는다는 뉘앙스가 강하고, love cannot be forced는 특히 ‘강요해도 소용없다’는 점을 강조한다.

일상 대화에서도 쓸 수 있지만 약간 교훈적이거나 문어적인 느낌이 있다. 상대의 고백을 거절하거나 관계 문제를 말할 때 사용할 수 있으나, 직접적으로 말하면 차갑게 들릴 수 있으므로 상황에 따라 부드러운 표현을 덧붙이는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

you can't force love
더 구어적이고 직접적인 표현이다.
the heart wants what it wants
사랑은 마음대로 통제할 수 없다는 뜻이지만, 강요보다는 감정의 비이성성을 강조한다.
you can't make someone love you
특정한 사람에게 사랑을 요구할 수 없다는 상황에 더 구체적으로 쓰인다.

반의어

love conquers all
사랑의 힘이 모든 어려움을 이긴다는 낙관적인 표현으로, 강요 가능성을 뜻하지는 않지만 관점이 반대에 가깝다.
forced marriage
관용구라기보다 강제로 이루어진 결혼을 가리키는 말로, 이 표현이 비판하는 상황과 관련된다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, 사랑은 자발적인 감정이라는 오래된 서구 격언적 사고에서 나온 표현이다. 여러 언어와 문화권에 비슷한 속담이 있으며, 영어에서는 문학적·교훈적 문맥에서 자연스럽게 쓰이는 일반 격언으로 자리 잡았다.

💡 force는 ‘강요하다’, love는 ‘사랑’이므로, ‘사랑 + 강요될 수 없다’라고 직역해 기억하면 쉽다. 마음은 명령한다고 움직이지 않는다는 이미지로 떠올리면 된다.