LC·Dict

make a fist of

숙어C1informal
US/meɪk ə fɪst əv/

어떤 일을 그럭저럭 잘하거나, 반대로 형편없이 해내다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 시도를 특정한 정도로 잘하거나 못하다C1

    to do or attempt something with a particular degree of success, usually expressed by an adjective such as good, decent, poor, or bad

    • For someone with no teaching experience, she made a very good fist of the lesson.

      가르쳐 본 경험이 없는 사람치고는 그녀가 그 수업을 꽤 잘 해냈다.

    • He tried to repair the old radio, but he made a poor fist of it.

      그는 낡은 라디오를 고치려고 했지만, 형편없이 해냈다.

뉘앙스 · 쓰임

"do well"보다 구어적이고 평가의 느낌이 강하며, 특히 "노력해서 해본 결과"를 말할 때 자연스럽습니다. "make a good job of"와 비슷하지만 "make a fist of"는 영국식 느낌이 더 강하고, "good/decent/poor/bad" 같은 형용사와 거의 함께 쓰입니다. "succeed"처럼 완전한 성공을 뜻하기보다는 수행의 질을 평가하는 표현입니다.

목적어는 보통 "of + 명사/동명사" 또는 "of it"으로 옵니다. 형용사 없이 "make a fist of something"만 쓰면 다소 어색하거나 의미가 덜 분명할 수 있으므로, "make a good/decent/poor/bad fist of" 형태로 익히는 것이 좋습니다. 미국 영어에서는 덜 흔한 표현이므로 국제적 상황에서는 "do a good job"이나 "handle it well"이 더 쉽게 이해될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

do a good job of
더 일반적이고 미국·영국 영어 모두에서 자연스러운 표현입니다.
make a good job of
의미가 매우 비슷하지만, "job"을 써서 결과물이나 처리 방식에 더 초점이 갑니다.
handle something well
일이나 상황을 잘 다루었다는 뜻으로, 수행 능력과 대처 능력을 강조합니다.
make a mess of
반의어에 가까운 부정적 표현으로, 일을 엉망으로 만들었다는 뜻입니다.

반의어

make a mess of
일을 잘 해내는 것이 아니라 망치거나 엉망으로 만든다는 뜻입니다.
botch
서툴게 해서 망치다라는 뜻의 동사로, 더 직접적이고 부정적입니다.
fail at
수행의 질이 낮다는 평가보다 성공하지 못했다는 결과에 초점이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않습니다. 문자 그대로는 손으로 주먹을 쥐는 동작을 뜻하지만, 관용적으로는 어떤 일을 손에 쥐고 다루듯이 처리한다는 의미로 발전한 것으로 볼 수 있습니다. 현대 영어에서는 독립적인 비유라기보다 "make a good/bad fist of"라는 고정된 평가 표현으로 굳어져 쓰입니다.

💡 일을 손에 쥐고 처리한다고 상상해 보세요. 단단히 잘 쥐면 "make a good fist of it", 엉성하게 쥐면 "make a poor fist of it"이라고 기억하면 쉽습니다.