LC·Dict

make a nuisance of oneself

숙어B2
US/ˌmeɪk ə ˈnuːsəns əv wʌnˈself/UK/ˌmeɪk ə ˈnjuːsəns əv wʌnˈself/

남에게 귀찮거나 성가신 존재가 되다

phrase

  1. 1

    남을 귀찮게 하거나 불편하게 하는 방식으로 행동하다B2

    to act in a way that annoys, bothers, or inconveniences other people

    • Please don't make a nuisance of yourself while the guests are here.

      손님들이 와 있는 동안 제발 남에게 폐 끼치지 마.

    • The reporters made a nuisance of themselves by blocking the entrance.

      기자들은 입구를 막아서 사람들을 성가시게 했다.

뉘앙스 · 쓰임

"annoy someone"은 단순히 누군가를 짜증나게 한다는 뜻이고, "make a nuisance of oneself"는 행동 전반이 남에게 폐가 되거나 방해가 된다는 느낌이 더 강합니다. "be a pain"은 더 구어적이고 다소 거친 표현이며, "cause trouble"은 실제 문제나 사고를 일으킨다는 의미가 더 큽니다.

"oneself" 자리는 주어에 맞게 myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves 등으로 바뀝니다. 예를 들어 "Don't make a nuisance of yourself"처럼 충고나 꾸짖는 말로 많이 쓰입니다. 사람에게 직접 말하면 무례하게 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니면 완곡하게 표현하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be a nuisance
의미가 거의 같지만 상태를 나타내며, 행동을 스스로 그렇게 만든다는 느낌은 덜합니다.
annoy people
더 직접적이고 일반적인 표현으로, 반드시 폐를 끼친다는 의미까지 포함하지는 않습니다.
be a pain
더 비격식적이고 감정적으로 강한 표현입니다.
get in the way
물리적·실질적으로 방해가 된다는 의미가 강하고, 짜증을 유발한다는 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.

반의어

be considerate
남을 배려하여 불편을 주지 않는다는 뜻입니다.
keep out of the way
방해되지 않도록 물러나 있거나 끼어들지 않는다는 뜻입니다.
be helpful
성가시게 하는 것이 아니라 도움이 되는 행동을 한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"nuisance"는 중세 영어와 프랑스어를 거쳐 들어온 말로, 원래는 해로움이나 불편을 뜻했습니다. "make a nuisance of oneself"는 말 그대로 자신을 남에게 불편한 존재로 만든다는 구조에서 발전한 표현입니다.

💡 "nuisance"를 '누가 있어 귀찮은 존재'라고 떠올리면, "make a nuisance of yourself"는 '스스로를 귀찮은 사람으로 만들다'라는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.