LC·Dict

make a production out of

숙어C1informal
US/ˌmeɪk ə prəˈdʌkʃən ˈaʊt əv/

별것 아닌 일을 지나치게 복잡하거나 요란하게 만들다

phrase

  1. 1

    간단하거나 사소한 일을 필요 이상으로 복잡하게, 요란하게, 또는 극적으로 만들다C1

    to make a simple or minor matter seem unnecessarily complicated, elaborate, or dramatic

    • Just send the email—don’t make a production out of it.

      그냥 이메일 보내. 별일 아닌 걸 너무 요란하게 만들지 마.

    • He made a whole production out of choosing a restaurant for dinner.

      그는 저녁 먹을 식당을 고르는 일을 완전히 복잡하고 요란하게 만들어 버렸다.

뉘앙스 · 쓰임

make a big deal out of는 어떤 일을 중요하거나 심각한 일처럼 과장한다는 뜻이 강하고, make a fuss about는 불평하거나 소란을 피운다는 느낌이 강하다. make a production out of는 특히 절차나 행동을 불필요하게 복잡하고 요란하게 만든다는 뉘앙스가 있다.

비격식적 표현이며 보통 가벼운 비판이나 짜증을 담는다. 직접 사람에게 말하면 무례하게 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니면 조심해서 써야 한다. 목적어는 보통 make a production out of it/this/that/everything 또는 make a production out of doing something 형태로 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

make a big deal out of
중요성이나 심각성을 과장한다는 뜻이 더 강하다.
make a fuss about
불평하거나 소란을 피운다는 느낌이 더 강하다.
overcomplicate
요란함보다는 일을 불필요하게 복잡하게 만든다는 의미에 초점이 있다.

반의어

keep it simple
일을 복잡하게 만들지 않고 단순하게 처리한다는 뜻이다.
play down
어떤 일을 실제보다 덜 중요하거나 덜 심각하게 보이게 한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]production은 연극, 영화, 방송 등의 ‘제작물’이나 ‘공연’을 뜻한다. 따라서 이 표현은 평범한 일을 마치 큰 무대 공연이나 복잡한 제작 과정처럼 과하게 만든다는 비유에서 나온 말이다.

💡 작은 일을 영화나 연극 ‘대작 production’처럼 만든다고 떠올리면, ‘별것 아닌 일을 요란하게 만들다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.