make a production out of
숙어C1informal별것 아닌 일을 지나치게 복잡하거나 요란하게 만들다
phrase
- 1
간단하거나 사소한 일을 필요 이상으로 복잡하게, 요란하게, 또는 극적으로 만들다C1
to make a simple or minor matter seem unnecessarily complicated, elaborate, or dramatic
Just send the email—don’t make a production out of it.
그냥 이메일 보내. 별일 아닌 걸 너무 요란하게 만들지 마.
He made a whole production out of choosing a restaurant for dinner.
그는 저녁 먹을 식당을 고르는 일을 완전히 복잡하고 요란하게 만들어 버렸다.
뉘앙스 · 쓰임
make a big deal out of는 어떤 일을 중요하거나 심각한 일처럼 과장한다는 뜻이 강하고, make a fuss about는 불평하거나 소란을 피운다는 느낌이 강하다. make a production out of는 특히 절차나 행동을 불필요하게 복잡하고 요란하게 만든다는 뉘앙스가 있다.
비격식적 표현이며 보통 가벼운 비판이나 짜증을 담는다. 직접 사람에게 말하면 무례하게 들릴 수 있으므로 친한 사이가 아니면 조심해서 써야 한다. 목적어는 보통 make a production out of it/this/that/everything 또는 make a production out of doing something 형태로 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a big deal out of
- 중요성이나 심각성을 과장한다는 뜻이 더 강하다.
- make a fuss about
- 불평하거나 소란을 피운다는 느낌이 더 강하다.
- overcomplicate
- 요란함보다는 일을 불필요하게 복잡하게 만든다는 의미에 초점이 있다.
반의어
- keep it simple
- 일을 복잡하게 만들지 않고 단순하게 처리한다는 뜻이다.
- play down
- 어떤 일을 실제보다 덜 중요하거나 덜 심각하게 보이게 한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]production은 연극, 영화, 방송 등의 ‘제작물’이나 ‘공연’을 뜻한다. 따라서 이 표현은 평범한 일을 마치 큰 무대 공연이나 복잡한 제작 과정처럼 과하게 만든다는 비유에서 나온 말이다.
💡 작은 일을 영화나 연극 ‘대작 production’처럼 만든다고 떠올리면, ‘별것 아닌 일을 요란하게 만들다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.