make a splash
숙어B2크게 주목을 끌다, 인상적인 반응을 일으키다
phrase
- 1
새롭게 등장하거나 공개된 사람·물건·사건 등이 많은 관심을 끌고 강한 인상을 남기다B2
to attract a lot of attention and make a strong impression, especially when first appearing or being introduced
The young designer made a splash at Paris Fashion Week.
그 젊은 디자이너는 파리 패션 위크에서 큰 주목을 받았다.
Their new app made a splash as soon as it was released.
그들의 새 앱은 출시되자마자 큰 화제를 모았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘attract attention’은 단순히 관심을 끈다는 중립적인 표현이고, ‘make a splash’는 더 생생하고 긍정적으로 ‘화제가 되다, 인상적으로 등장하다’라는 느낌이 강합니다. ‘go viral’은 온라인에서 빠르게 퍼지는 것을 특히 말하지만, ‘make a splash’는 온라인뿐 아니라 행사, 시장, 업계 등 다양한 상황에 쓸 수 있습니다.
대개 긍정적인 문맥에서 쓰이며, 특히 신제품 출시, 데뷔, 발표, 캠페인처럼 처음 등장하거나 공개되는 상황과 잘 어울립니다. 이미 오래된 것이 꾸준히 유명하다는 의미보다는, 어떤 순간에 강한 반응을 불러일으켰다는 의미가 강합니다. 목적어 없이 ‘make a splash’로 쓰는 것이 일반적이며, ‘make splash’처럼 관사 a를 빼지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make an impression
- 강한 인상을 남긴다는 일반적인 표현으로, ‘make a splash’보다 화제성이나 대중의 관심이라는 느낌은 약할 수 있습니다.
- attract attention
- 관심을 끈다는 중립적 표현으로, 긍정적 성공이나 인상적인 등장이라는 뉘앙스는 덜합니다.
- cause a sensation
- 매우 큰 반향이나 센세이션을 일으킨다는 뜻으로, ‘make a splash’보다 더 강하고 극적인 표현입니다.
반의어
- go unnoticed
- 아무도 알아차리지 못하거나 주목받지 못한다는 뜻입니다.
- fail to impress
- 기대만큼 좋은 인상을 주지 못한다는 뜻으로, 주목 자체보다는 평가의 실패에 초점이 있습니다.
- fall flat
- 농담, 공연, 발표 등이 기대한 반응을 얻지 못하고 실패했다는 더 구어적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]물속으로 뛰어들거나 물체가 떨어질 때 물이 튀며 큰 소리와 흔적을 남기는 모습에서 나온 비유적 표현입니다. 19세기 이후 영어에서 ‘splash’가 물리적인 물보라뿐 아니라 눈에 띄는 효과나 화려한 인상을 뜻하는 말로 확장되면서, ‘make a splash’는 사람들의 관심을 크게 끌다는 의미로 굳어졌습니다.
💡 누군가 수영장에 뛰어들어 ‘첨벙!’ 하고 물이 크게 튀면 모두가 쳐다보는 장면을 떠올리면 됩니다. 즉, 조용히 등장하는 것이 아니라 눈에 띄게 등장해 화제가 되는 것입니다.