make a stink
숙어B2informal불만을 크게 제기하다; 소란을 피우며 항의하다
phrase
- 1
어떤 문제나 불만에 대해 큰 소리로 항의하거나 소란을 일으켜 주목을 끌다B2
to complain loudly or forcefully about something, often causing attention, embarrassment, or trouble
The customer made a stink about the extra charge on the bill.
그 고객은 계산서의 추가 요금에 대해 크게 항의했다.
If we don't make a stink, the company will never fix the safety problem.
우리가 문제를 크게 제기하지 않으면 회사는 그 안전 문제를 절대 고치지 않을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“complain”은 일반적으로 ‘불평하다’라는 중립적인 말이고, “protest”는 공식적·집단적인 항의에도 쓰입니다. “make a fuss”는 사소한 일에 유난을 떤다는 느낌이 강하며, “make a stink”는 불만을 크게 드러내 문제를 공론화하거나 책임자를 압박한다는 뉘앙스가 있습니다. “raise hell”은 훨씬 더 거칠고 공격적인 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 비즈니스 글에서는 “complain strongly”, “raise a complaint”, “object to” 등을 쓰는 것이 좋습니다. 사람을 직접 주어로 하여 “She made a stink about the bill”처럼 쓰며, 이유는 보통 “about/over” 뒤에 옵니다. 상대의 정당한 문제 제기를 폄하하는 느낌을 줄 수 있으므로 조심해서 사용해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a fuss
- 사소한 일에 유난을 떤다는 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.
- kick up a stink
- 의미는 거의 같으며 특히 영국 영어에서 흔합니다.
- raise a complaint
- 더 공식적이고 정중한 표현입니다.
- raise hell
- 훨씬 더 거칠고 화가 난 방식으로 항의한다는 뜻입니다.
반의어
- keep quiet
- 불만이나 문제를 말하지 않고 조용히 있는다는 뜻입니다.
- let it go
- 문제를 더 이상 따지지 않고 넘어간다는 뜻입니다.
- put up with it
- 불만이 있어도 참고 견딘다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“stink”는 원래 ‘악취’를 뜻하는 말로, 나쁜 냄새가 사람들의 주의를 끌고 불쾌감을 주는 것처럼, 큰 불평이나 소란이 주변의 관심을 끈다는 비유에서 나온 표현입니다. 비슷하게 “raise a stink”도 ‘악취를 일으키다’라는 이미지에서 ‘소란을 일으켜 항의하다’라는 의미로 발전했습니다.
💡 ‘악취(stink)가 나면 모두가 알아차리듯이, 불만을 크게 드러내 모두가 알게 만든다’고 기억하면 쉽습니다.