LC·Dict

Make bricks without straw

숙어C2literary
/meɪk brɪks wɪˈðaʊt strɔː/

필요한 자원이나 조건 없이 어려운 일을 하다

phrase

  1. 1

    필요한 재료, 정보, 자금, 인력, 권한 등이 없는 상태에서 어렵거나 불가능한 일을 해내려고 하다C2

    to try to complete a difficult or impossible task without the resources, materials, information, or support needed

    • The team was expected to deliver the project in two weeks with no budget; they were being asked to make bricks without straw.

      그 팀은 예산도 없이 2주 안에 프로젝트를 끝내라는 요구를 받았다. 그야말로 필요한 자원 없이 성과를 내라는 것이었다.

    • Teachers cannot raise standards if they are forced to make bricks without straw.

      교사들에게 필요한 지원을 주지 않고 수준을 높이라고 하는 것은 불가능한 일을 요구하는 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘do the impossible’은 단순히 불가능에 가까운 일을 한다는 뜻이지만, ‘make bricks without straw’는 특히 필요한 자원이나 지원을 일부러 주지 않거나 충분히 제공하지 않은 상황을 강조한다. ‘work with limited resources’보다 더 비판적이고, 조건이 부당하다는 뉘앙스가 강하다.

현대 구어에서는 다소 오래되거나 문어적인 표현으로 들릴 수 있다. 직장, 행정, 교육, 정치 등에서 자원 부족을 비판할 때 잘 어울리며, 가벼운 일상 상황에서는 ‘I can’t do this without the right tools’처럼 더 직접적으로 말하는 편이 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

do the impossible
불가능에 가까운 일을 한다는 일반적 표현이며, 자원 부족이나 부당한 조건의 뉘앙스는 덜하다.
work with one hand tied behind one's back
제약 때문에 능력을 제대로 발휘하지 못한다는 뜻으로, 물질적 자원 부족뿐 아니라 규칙·권한 제한에도 넓게 쓰인다.
work with limited resources
더 중립적이고 현대적인 표현으로, ‘make bricks without straw’보다 비판적·문어적 느낌이 약하다.

반의어

have everything one needs
일을 하는 데 필요한 모든 조건이나 자원이 갖춰져 있음을 뜻한다.
be well equipped
필요한 도구, 장비, 지식, 준비가 충분하다는 뜻으로 더 일반적이고 중립적이다.

어원 · 암기 팁

[Biblical English]성경 출애굽기에서 유래한 표현이다. 이스라엘 사람들이 이집트에서 벽돌을 만들도록 강요받았는데, 파라오가 짚은 주지 않으면서도 예전과 같은 양의 벽돌을 만들라고 명령한 이야기에서 나왔다. 여기서 짚은 벽돌을 만드는 데 필요한 재료였으므로, 이 표현은 필요한 것을 주지 않고 성과를 요구하는 부당한 상황을 비유하게 되었다.

💡 벽돌을 만들려면 짚이 필요한데 그 짚을 빼앗긴 상황을 떠올리면, ‘필수 자원 없이 일을 하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.

Make bricks without straw 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전