Make it make sense
숙어C1informal이해가 안 되는 상황을 납득되게 설명해 달라는 말
phrase
- 1
납득시켜 봐, 이해시켜 봐 — 이해하기 어렵거나 모순되어 보이는 일을 논리적으로 설명해 달라고 요구하는 표현C1
used to ask someone to explain something confusing, contradictory, or illogical in a way that can be understood
They raised prices and cut the service at the same time. Make it make sense.
그들은 가격은 올리고 서비스는 동시에 줄였어. 이게 말이 되게 설명 좀 해 봐.
You said the project was urgent, but no one has reviewed it for two weeks. Make it make sense.
그 프로젝트가 급하다고 했는데 2주 동안 아무도 검토를 안 했잖아. 이게 어떻게 말이 되는지 설명해 봐.
- 2
말도 안 돼, 어이없네 — 상황이 너무 이상하거나 부당해서 이해할 수 없다는 불신이나 짜증을 나타내는 반응C1
used as a reaction to show that a situation seems absurd, unfair, or impossible to justify
I have five years of experience, but the entry-level job says I’m not qualified. Make it make sense.
경력이 5년이나 있는데 신입 직무에서 자격이 부족하대. 이게 말이 되냐고.
The train was late, and they charged me extra for changing my ticket. Make it make sense.
기차가 늦었는데 표를 바꿨다고 추가 요금을 물렸어. 도대체 이게 말이 돼?
뉘앙스 · 쓰임
‘Explain it’보다 훨씬 감정적이고 비판적인 느낌이 있습니다. ‘I don’t understand’가 단순한 이해 부족을 말한다면, ‘make it make sense’는 상황 자체가 모순적이거나 부당하다고 느낄 때 씁니다. ‘It doesn’t add up’은 더 차분하게 논리적 불일치를 지적하는 표현이고, ‘make it make sense’는 더 구어적이고 SNS식 반응에 가깝습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식을 차린 자리에는 적합하지 않습니다. 상대에게 직접 말하면 따지거나 비꼬는 느낌이 날 수 있으므로, 친한 사이가 아니면 조심해서 써야 합니다. 보통 명령문 형태로 쓰이며, ‘Please make it make sense’처럼 말해도 여전히 불만이나 의문을 담을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- explain this to me
- 더 중립적이고 덜 감정적인 표현입니다.
- help me understand
- 상대에게 협조를 구하는 부드러운 표현으로, 비판의 뉘앙스가 약합니다.
- it doesn't add up
- 무언가 논리적으로 맞지 않는다는 진술에 가깝고, 명령형으로 설명을 요구하는 느낌은 약합니다.
- how does that make sense?
- 의문문 형태로 더 직접적으로 논리적 설명을 요구합니다.
- what is going on?
- 혼란을 나타내지만, 반드시 논리적 모순을 지적하는 것은 아닙니다.
- this is ridiculous
- 상황을 터무니없다고 직접 비판하는 표현으로, 설명을 요구하는 뉘앙스는 적습니다.
반의어
- that makes sense
- 상황이나 설명이 이해되고 논리적이라고 인정하는 표현입니다.
- I get it
- 이제 이해했다는 뜻으로, 혼란이나 불신의 뉘앙스가 없습니다.
- fair enough
- 설명이나 상황을 받아들이겠다는 뜻으로, 불신이나 반박의 느낌이 없습니다.
- no explanation needed
- 이미 충분히 명확하다는 뜻으로, ‘설명해 봐’라는 요구와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘make sense’는 ‘말이 되다, 이해되다’라는 오래된 영어 표현이며, 여기에 사역동사 ‘make’를 한 번 더 붙여 ‘그것이 말이 되도록 만들어라’라는 재치 있는 반복 구조가 되었습니다. 2010년대 후반 이후 인터넷 밈, 트위터/X, 틱톡 등에서 부조리한 상황에 대한 반응으로 널리 퍼졌습니다.
💡 make sense는 ‘말이 되다’이고, make it make sense는 ‘그것을 말이 되게 만들어 봐’라고 기억하면 쉽습니다. make가 두 번 나오는 구조가 ‘억지로라도 납득되게 해 봐’라는 느낌을 강조합니다.