Make one's bed and lie in it
숙어B2자기가 한 선택의 결과를 스스로 감수해야 한다는 뜻
phrase
- 1
자신이 한 선택이나 행동의 나쁜 결과를 남 탓하지 말고 받아들이다.B2
To accept the unpleasant results of one's own choices or actions.
You refused to study all semester, so now you've made your bed and you have to lie in it.
너는 한 학기 내내 공부하기를 거부했으니, 이제 네가 한 선택의 결과를 감수해야 해.
She knew the job involved long hours before she accepted it; she made her bed, and now she must lie in it.
그녀는 그 일을 맡기 전부터 근무 시간이 길다는 것을 알고 있었으니, 이제 그 결과를 감수해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
"face the consequences"보다 속담적이고 약간 훈계하는 느낌이 강합니다. "you reap what you sow"와 비슷하지만, 이 표현은 선택한 상황을 이제 감수하라는 뜻에 더 초점이 있습니다. "serves you right"보다는 덜 노골적으로 비웃는 느낌이지만, 문맥에 따라 차갑게 들릴 수 있습니다.
대개 "You've made your bed, now lie in it" 형태로 많이 씁니다. 상대방의 심각한 불행, 사고, 질병처럼 동정이 필요한 상황에는 매우 냉정하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. "lie"는 여기서 '거짓말하다'가 아니라 '눕다'라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- face the consequences
- 더 직접적이고 중립적인 표현으로, 속담 느낌이나 훈계조가 덜합니다.
- you reap what you sow
- 자신이 뿌린 씨앗을 거둔다는 의미로, 행동과 결과의 인과관계를 더 강조합니다.
- serves you right
- 상대가 벌을 받아 마땅하다는 느낌이 강해 더 냉소적이고 공격적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- get away with it
- 잘못을 하고도 처벌이나 나쁜 결과를 피한다는 뜻입니다.
- be let off the hook
- 책임이나 의무에서 벗어나게 된다는 뜻으로, 결과를 감수하는 것과 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]침대를 스스로 정돈한 방식이 마음에 들지 않아도 결국 그 침대에서 자야 한다는 생활상의 비유에서 나온 영어 속담입니다. 선택한 환경과 결과는 결국 자신이 감당해야 한다는 교훈을 담고 있으며, 오래된 영어 속담 전통에서 널리 쓰여 왔습니다.
💡 내가 대충 정리한 침대가 불편해도 결국 내가 누워야 한다고 떠올리면, '내 선택의 결과를 내가 감수한다'는 뜻을 기억하기 쉽습니다.