make one's number
숙어C2formal자기 도착을 알리거나 정식으로 인사하다
phrase
- 1
자신이 도착했음을 알리거나, 책임자·상급자·주인에게 정식으로 인사하다C2
to present oneself, announce one’s arrival, or formally introduce oneself to someone
On arriving at the club, he went straight to the secretary to make his number.
그는 클럽에 도착하자마자 서기에게 가서 도착을 알리고 인사했다.
Before joining the party, she thought it best to make her number with the hostess.
그녀는 파티에 합류하기 전에 여주인에게 먼저 정식으로 인사하는 것이 좋겠다고 생각했다.
뉘앙스 · 쓰임
introduce oneself는 일반적으로 ‘자기소개하다’라는 중립적인 표현이고, report in은 군대·직장 등에서 ‘도착/상황을 보고하다’에 가깝습니다. pay one's respects는 예의를 표하거나 문안 인사를 하는 느낌이 강합니다. make one's number는 이 세 의미가 일부 겹치지만, 훨씬 구식이고 문어적·영국식 느낌이 납니다.
현대 회화에서는 거의 쓰지 않는 표현입니다. 실제 대화나 글에서는 보통 introduce oneself, report in, let someone know one has arrived, pay one's respects 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 또한 make one's numbers라는 현대 표현은 ‘목표 수치나 판매 실적을 달성하다’라는 전혀 다른 뜻으로 쓰일 수 있으므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- introduce oneself
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 구식 느낌이 없다.
- report in
- 군대·직장·조직에서 도착이나 상황을 보고하는 느낌이 더 강하다.
- pay one's respects
- 도착 보고보다는 예의를 갖추어 인사하거나 존경을 표한다는 의미가 강하다.
반의어
- slip in unnoticed
- 정식으로 알리거나 인사하지 않고 조용히 들어간다는 반대 느낌이다.
- keep a low profile
- 자신의 존재를 드러내지 않고 눈에 띄지 않게 행동한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실하지만, 군대나 해군·클럽 등에서 개인을 번호나 명부로 확인하던 관행과 관련된 것으로 설명되곤 합니다. 즉 ‘자신의 번호를 알리다’에서 ‘자신이 도착했음을 알리다, 정식으로 인사하다’라는 뜻으로 발전한 것으로 볼 수 있습니다.
💡 ‘내 번호를 등록한다’고 생각하면, 어떤 장소에 도착해 책임자에게 ‘저 왔습니다’ 하고 존재를 알리는 장면으로 기억할 수 있습니다.