make out with
숙어B2informal~와 진하게 키스하거나 애정 표현을 하다
phrase
- 1
진하게 키스하다, 애무하다 — 누군가와 길고 열정적으로 키스하거나 껴안는 등 진한 애정 표현을 하다.B2
to kiss someone passionately, usually for some time and sometimes with other physical affection.
They were making out with each other at the party.
그들은 파티에서 서로 진하게 키스하고 있었다.
She said she made out with him after their second date.
그녀는 두 번째 데이트 후에 그와 진하게 키스했다고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“kiss”는 단순히 입맞춤을 하다는 넓은 표현이고, “make out with”는 더 길고 열정적인 키스를 뜻합니다. “hook up with”는 문맥에 따라 키스, 성적 접촉, 성관계까지 포함할 수 있어 더 모호하고 캐주얼한 만남의 뉘앙스가 강합니다. 영국식 비격식 표현 “snog”와 의미가 비슷하지만, “snog”는 주로 영국 영어에서 쓰입니다.
비격식적이고 사적인 내용이므로 공식적이거나 예의가 필요한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 이 의미에서는 보통 “make out with + 사람” 구조로 쓰며, “make someone out with”처럼 목적어를 중간에 넣지 않습니다. 과거형은 “made out with”입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- kiss passionately
- 가장 직접적이고 설명적인 표현으로, 비격식 느낌이 상대적으로 덜하다.
- snog
- 주로 영국 영어에서 쓰는 매우 비격식적인 표현이다.
- neck
- 키스하고 껴안는다는 뜻이지만 다소 오래된 표현처럼 들릴 수 있다.
반의어
- pull away from
- 신체적 접촉이나 키스를 피하며 몸을 떼는 행동을 나타낸다.
- keep one's distance from
- 누군가와 신체적·감정적으로 가까워지지 않으려는 태도를 나타낸다.
- reject someone's advances
- 상대의 로맨틱하거나 성적인 접근을 거절한다는 더 명시적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]“make out”은 영어에서 여러 의미로 발전한 구동사이며, ‘진하게 키스하다’라는 의미는 특히 미국 영어의 비격식 용법으로 20세기 무렵 널리 쓰이게 된 것으로 알려져 있다. 여기에 “with + 사람”이 붙어 ‘누구와 그렇게 하다’라는 의미가 된다.
💡 “make OUT”에서 OUT을 강조해 ‘밖으로 드러날 만큼 티 나는 진한 애정 표현’이라고 떠올리면 기억하기 쉽다. 항상 “with someone”과 함께 써서 상대를 표시한다고 외우면 좋다.