LC·Dict

make the angels blush

숙어C1informal
US/ˌmeɪk ði ˈeɪndʒəlz ˈblʌʃ/

매우 외설적이거나 충격적이어서 순수한 천사도 얼굴을 붉힐 정도라는 뜻

phrase

  1. 1

    말이나 행동이 매우 외설적이거나 부도덕하거나 민망해서 순수한 사람도 충격을 받거나 부끄러워할 정도이다C1

    to be extremely indecent, scandalous, or embarrassing; to shock or embarrass even someone very innocent or pure

    • The comedian told jokes that would make the angels blush.

      그 코미디언은 천사도 얼굴을 붉힐 만큼 노골적인 농담을 했다.

    • Her diary contained confessions that could make the angels blush.

      그녀의 일기에는 천사도 부끄러워할 만한 고백들이 들어 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

make a sailor blush는 거칠고 음담패설에 익숙한 사람도 놀랄 정도라는 뉘앙스이고, make the angels blush는 순수함의 상징인 천사도 부끄러워할 만큼 외설적이라는 더 문학적이고 과장된 느낌입니다. raise eyebrows는 단순히 사람들을 놀라게 하거나 못마땅하게 만든다는 뜻으로 수위가 더 낮습니다.

주로 성적인 농담, 노골적인 표현, 스캔들, 매우 민망한 행동을 묘사할 때 씁니다. 가벼운 농담으로 사용할 수 있지만, 실제 인물에게 직접 쓰면 비난처럼 들릴 수 있으므로 맥락에 주의해야 합니다. 현대 일상 회화에서는 아주 흔한 표현은 아니며, 약간 문어적이거나 익살스러운 느낌이 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make a sailor blush
천사처럼 순수한 존재가 아니라, 거친 말에 익숙한 선원조차 놀랄 정도라는 더 구어적이고 익살스러운 표현입니다.
raise eyebrows
사람들을 놀라게 하거나 못마땅하게 만든다는 뜻으로, 외설성이나 부끄러움의 정도는 더 약합니다.
shock the conscience
도덕적으로 심각하게 충격을 준다는 더 격식 있고 법률적·윤리적 느낌의 표현입니다.

반의어

be perfectly innocent
전혀 외설적이거나 문제 될 것이 없다는 뜻입니다.
be above reproach
비난받을 점이 없을 만큼 흠잡을 데 없다는 더 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교 문화권에서 천사는 순수함, 거룩함, 도덕적 깨끗함의 상징으로 여겨집니다. 그런 존재조차 부끄러워 얼굴을 붉힌다고 표현함으로써, 어떤 말이나 행동이 극도로 외설적이거나 민망하다는 점을 과장해 나타낸 표현입니다.

💡 천사는 ‘순수함’의 상징이라고 기억하세요. 순수한 천사까지 blush, 즉 얼굴을 붉힌다면 정말 민망하거나 수위가 높은 상황이라는 뜻입니다.