LC·Dict

Man the fort

숙어B2
US/ˌmæn ðə ˈfɔrt/UK/ˌmæn ðə ˈfɔːt/

자리를 지키며 일을 맡아보다

phrase

  1. 1

    다른 사람이 없거나 바쁜 동안 장소, 업무, 상황을 책임지고 지키거나 관리하다B2

    to take responsibility for or watch over a place, job, or situation while others are absent or busy

    • Can you man the fort while I go to the bank?

      내가 은행에 다녀오는 동안 여기 좀 맡아 줄 수 있어?

    • Most of the team is at the conference, so I’m manning the fort at the office today.

      팀 대부분이 콘퍼런스에 가 있어서 오늘은 내가 사무실을 지키고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

“Hold the fort”는 ‘자리를 지키다, 대신 맡다’라는 뜻으로 가장 흔하고 자연스럽습니다. “Man the fort”도 같은 의미이지만, 누군가가 실제로 근무하거나 담당자로 남아 있는 느낌이 조금 더 강합니다. “Keep an eye on things”는 책임감이 덜하고 ‘잘 봐 두다’ 정도로 더 가볍습니다.

동사 “man”은 전통적으로 ‘인력을 배치하다’라는 뜻이지만, 성중립적 표현을 선호하는 맥락에서는 “staff the desk,” “cover the office,” “hold the fort” 등을 쓰는 것이 더 적절할 수 있습니다. 명령형으로 “Can you man the fort?”처럼 부탁할 때 자주 쓰며, 매우 공식적인 문서보다는 대화체·업무 대화에 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

hold the fort
가장 흔한 유사 표현으로, 누군가가 돌아올 때까지 임시로 책임지고 맡는다는 뜻입니다.
cover for someone
특정 사람의 업무나 역할을 대신한다는 의미가 더 강합니다.
keep an eye on things
책임지고 관리한다기보다 상황을 살펴보고 문제가 없게 봐 둔다는 가벼운 표현입니다.

반의어

abandon one's post
맡은 자리나 책임을 버리고 떠난다는 뜻으로, 의무를 저버리는 부정적 뉘앙스가 강합니다.
leave unattended
사람이나 물건, 장소를 돌보는 사람 없이 내버려 둔다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Fort”는 방어를 위한 요새를 뜻하고, “man”은 군사·항해 등에서 ‘사람을 배치하다, 맡게 하다’라는 동사로 쓰였습니다. 따라서 원래 이미지는 요새를 지키도록 병력을 배치하는 것이며, 이후 일상적으로 ‘자리를 지키며 책임지다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 요새(fort)에 사람이 남아 지키는 모습을 떠올리면, ‘누군가 없는 동안 자리를 지키다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.