LC·Dict

mano a mano

숙어C1
US/ˌmɑː.noʊ ɑː ˈmɑː.noʊ/UK/ˌmɑː.nəʊ ə ˈmɑː.nəʊ/

두 사람이 일대일로 맞붙거나 겨루는 상황

phrase

  1. 1

    일대일로, 맞대결로두 사람이 직접 일대일로 겨루거나 대면하는 방식으로C1

    in a direct one-to-one contest, confrontation, or encounter

    • The two candidates went mano a mano in the final televised debate.

      두 후보는 마지막 TV 토론에서 일대일로 정면 대결을 벌였다.

    • Fans are excited to see the two champions go mano a mano this weekend.

      팬들은 이번 주말 두 챔피언이 일대일로 맞붙는 것을 기대하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

one-on-one보다 더 극적이고 경쟁적이며, duel처럼 결투 느낌이 나지만 반드시 폭력적이지는 않습니다. face-to-face는 단순히 직접 만난다는 의미가 강하고, mano a mano는 두 사람의 대결·승부 구도를 더 강조합니다.

스페인어 차용 표현이므로 철자는 mano a mano로 쓰며, ‘man a mano’가 아닙니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 mano-a-mano contest처럼 하이픈을 넣는 경우가 많습니다. 대체로 비격식적이거나 중립적인 문맥에서 쓰지만, 매우 공식적인 문서에서는 one-on-one 또는 direct confrontation이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

one-on-one
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 대결뿐 아니라 상담·수업·회의에도 넓게 쓰입니다.
head-to-head
경쟁자들이 직접 맞붙는다는 뜻이 강하며 스포츠·선거·비교에서 자주 쓰입니다.
face-to-face
직접 대면한다는 의미가 중심이며, 반드시 경쟁이나 승부를 뜻하지는 않습니다.
duel
결투나 치열한 맞대결의 느낌이 더 강하고, 문맥에 따라 폭력적이거나 매우 극적인 뉘앙스가 있습니다.

반의어

team effort
두 사람의 일대일 대결이 아니라 여러 사람이 함께하는 협력적 상황을 나타냅니다.
group contest
개인 간 맞대결이 아니라 여러 참가자나 팀이 함께 겨루는 상황입니다.
indirect confrontation
직접 마주하는 대결이 아니라 대리인, 매체, 전략 등을 통한 간접적 충돌을 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[Spanish]스페인어 mano는 ‘손’을 뜻하며, mano a mano는 문자 그대로 ‘손과 손으로’라는 의미입니다. 스페인어에서는 특히 투우에서 두 투우사가 번갈아 겨루는 일대일 승부를 가리키는 표현으로 쓰였고, 이후 영어에서 ‘두 사람의 직접 대결’이라는 뜻으로 널리 사용되었습니다.

💡 mano가 스페인어로 ‘손’이라는 점을 기억하세요. 두 사람이 손과 손을 맞대고 겨루는 장면을 떠올리면 ‘일대일 정면 대결’이라는 뜻을 쉽게 외울 수 있습니다.