Marry off
구동사C1누군가를 결혼시키다, 특히 결혼을 주선해 보내다
phrasal verb구동사
- 1
결혼시키다, 결혼을 주선하다 — 누군가의 결혼을 주선하거나 성사시키다C1
to arrange for someone to get married
Her parents tried to marry her off to a man from a wealthy family.
그녀의 부모는 그녀를 부유한 집안의 남자와 결혼시키려고 했다.
In the story, the king marries off his youngest daughter to a prince.
그 이야기에서 왕은 막내딸을 왕자와 결혼시킨다.
- 2
시집보내다, 장가보내다, 억지로 결혼시키다 — 특히 원치 않거나 이른 시기에 누군가를 결혼시켜 보내다C1
to make or pressure someone into getting married, especially when they are young or unwilling
She was married off at sixteen and had little say in the matter.
그녀는 열여섯 살에 결혼하게 되었고 그 일에 대해 거의 의견을 낼 수 없었다.
The novel criticizes a society where girls are married off as soon as possible.
그 소설은 여자아이들을 가능한 한 빨리 결혼시키는 사회를 비판한다.
뉘앙스 · 쓰임
“marry”는 ‘결혼하다’ 또는 ‘~와 결혼하다’라는 일반적인 동사이지만, “marry someone off”는 ‘다른 사람과 결혼하도록 주선하다’라는 뜻입니다. “set someone up”은 보통 데이트나 만남을 주선한다는 가벼운 표현이고, “matchmake”는 중매하다에 가깝지만 반드시 결혼 성사까지 포함하지는 않습니다. “marry off”는 가족이 책임을 덜거나 사회적 관습에 따라 결혼시키는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
목적어가 대명사일 때는 반드시 동사와 부사 사이에 옵니다: “marry her off”는 가능하지만 “marry off her”는 불가능합니다. 결혼 상대를 말할 때는 보통 “to”를 씁니다: “They married her off to a rich businessman.” 현대 영어에서는 전통적·가부장적 관습이나 원치 않는 결혼을 말할 때 비판적인 뉘앙스로 쓰이는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- arrange a marriage for
- 가장 중립적이고 설명적인 표현으로, ‘떠나보내다’나 책임을 덜려는 뉘앙스는 약합니다.
- matchmake
- 두 사람을 맺어 주려는 행위에 초점이 있으며, 실제 결혼까지 성사된다는 의미는 덜 확정적입니다.
- force into marriage
- 강제성이 더 직접적이고 강하게 드러나는 표현입니다.
- give in marriage
- 전통적·의례적인 표현으로, 문맥에 따라 강제성 없이도 쓰일 수 있습니다.
반의어
- prevent from marrying
- 결혼을 성사시키는 것이 아니라 막는다는 반대 의미입니다.
- let choose one's own spouse
- 가족이 결혼을 결정하지 않고 당사자가 배우자를 선택하게 한다는 반대 개념입니다.