LC·Dict

Martha Stewart

숙어C1informal
US/ˌmɑːrθə ˈstuːərt/UK/ˌmɑːθə ˈstjuːət/

살림·요리·집 꾸미기를 완벽하게 잘하는 사람

phrase

  1. 1

    요리, 집 꾸미기, 살림, 손님 접대 등을 매우 세련되고 완벽하게 잘하는 사람C1

    someone who is very skilled at cooking, decorating, entertaining, crafts, or homemaking, often in an impressively polished way

    • She baked three kinds of cookies and made handmade place cards—she's a real Martha Stewart.

      그녀는 쿠키를 세 종류나 굽고 손수 자리표까지 만들었어. 정말 살림의 달인이라니까.

    • Don't expect me to be Martha Stewart; I can order pizza, and that's my idea of hosting.

      나한테 완벽한 집들이 주인장 역할을 기대하지 마. 난 피자 주문하는 게 접대라고 생각해.

뉘앙스 · 쓰임

‘domestic goddess’는 더 일반적인 표현이고, 영국식·유머러스한 느낌이 강합니다. ‘perfect hostess’는 특히 손님 접대에 초점이 있고, ‘Martha Stewart’는 요리, 인테리어, 공예, 살림 전반의 세련되고 완벽한 이미지를 떠올리게 합니다. 문맥에 따라 칭찬일 수도 있지만, ‘너무 완벽하게 하려 한다’는 농담 섞인 뉘앙스가 생길 수 있습니다.

사람 이름을 비유로 쓰는 표현이므로 보통 관사와 함께 ‘a Martha Stewart’처럼 쓰거나, ‘the Martha Stewart of the office’처럼 특정 분야의 완벽주의자를 가리킵니다. 실제 인물에 대한 지식이 필요한 문화적 표현이므로 격식 있는 글이나 국제적인 상황에서는 의미를 풀어 설명하는 것이 좋습니다. 여성에게만 쓰일 필요는 없지만, 전통적인 가사·살림 이미지와 연결되어 성별 고정관념처럼 들리지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

domestic goddess
살림과 요리를 잘하는 사람을 유머러스하게 칭하는 표현으로, 특정 인물 이름보다 더 일반적입니다.
perfect hostess
주로 손님 접대와 파티 진행을 잘하는 사람에 초점이 있습니다.
homemaking expert
비유나 농담 느낌이 약하고 더 설명적이며 중립적인 표현입니다.

반의어

slob
집안일이나 외모·공간 관리에 무심하고 지저분한 사람을 뜻하는 다소 부정적이고 직설적인 말입니다.
bad host
손님을 잘 대접하지 못하는 사람을 뜻하며, 살림 전반보다는 접대 능력에 한정됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국의 방송인·사업가 Martha Stewart는 요리, 가정 살림, 인테리어, 공예, 손님 접대 등 ‘라이프스타일’ 분야로 유명해졌습니다. 그녀의 이름이 대중문화에서 완벽하고 세련된 가정 관리의 상징처럼 쓰이면서, ‘a Martha Stewart’가 그런 능력을 가진 사람을 가리키는 비유적 표현이 되었습니다.

💡 ‘Martha Stewart = 미국식 완벽 살림·요리·집 꾸미기 전문가’라고 기억하면 됩니다. 누군가 쿠키도 굽고 테이블도 예쁘게 꾸미고 꽃장식까지 하면 “a Martha Stewart”라고 떠올리세요.