miss one's guess
숙어C1추측이나 판단이 빗나가다
phrase
- 1
추측, 예상, 판단, 계산 등이 틀리다C1
to make an incorrect guess, estimate, or judgment
I thought the meeting would end by noon, but I missed my guess.
나는 회의가 정오쯤 끝날 거라고 생각했지만, 내 예상은 빗나갔다.
If I don't miss my guess, that old house was built in the 1920s.
내 짐작이 틀리지 않다면, 저 오래된 집은 1920년대에 지어진 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“guess wrong”은 가장 평범하고 구어적인 표현이고, “be mistaken”은 더 일반적이면서 약간 격식 있는 느낌입니다. “miss one's guess”는 추측이나 판단이 ‘빗나간다’는 뉘앙스가 있으며, 특히 “if I don’t miss my guess” 형태에서는 다소 문어적·고전적인 말투로 들릴 수 있습니다.
소유격은 주어에 맞게 바꿉니다: “I missed my guess,” “she missed her guess,” “if we don’t miss our guess.” 현대 회화에서는 다소 오래된 표현처럼 들릴 수 있으므로 자연스러운 일상 대화에서는 “I guessed wrong,” “I was wrong,” “if I’m not mistaken”을 쓰는 것이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- guess wrong
- 가장 직설적이고 일상적인 표현입니다.
- be mistaken
- 추측뿐 아니라 사실 인식 전반이 틀렸다는 뜻으로 더 넓게 쓰이며 약간 격식 있습니다.
- be off the mark
- 판단이나 추정이 목표에서 벗어났다는 비유적 느낌이 강합니다.
반의어
- guess right
- 추측이 맞았다는 가장 단순하고 구어적인 표현입니다.
- be right
- 추측뿐 아니라 의견이나 판단이 옳다는 뜻으로 넓게 쓰입니다.
- hit the mark
- 예상, 설명, 판단 등이 정확히 맞아떨어졌다는 비유적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“miss”는 ‘목표를 맞히지 못하다, 빗나가다’라는 뜻이고, “guess”는 ‘추측’이라는 뜻입니다. 따라서 원래 의미는 ‘추측이라는 목표를 맞히지 못하다’로, 시간이 지나며 ‘짐작이 틀리다’라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 화살이 과녁을 빗나가듯이, 자신의 ‘guess’가 정답이라는 과녁을 ‘miss’했다고 떠올리면 쉽습니다.