Hit the mark
숙어B2정확히 맞다, 의도한 효과를 내다
phrase
- 1
말, 판단, 행동 등이 정확히 들어맞거나 의도한 결과를 내다B2
to be accurate, suitable, or successful in producing the intended effect
Her speech really hit the mark and encouraged everyone in the room.
그녀의 연설은 정말 제대로 통했고, 방 안의 모든 사람에게 힘을 주었다.
The advertisement hit the mark with young consumers.
그 광고는 젊은 소비자들에게 정확히 먹혔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be right’는 단순히 맞다는 뜻이지만, ‘hit the mark’는 정확성뿐 아니라 의도한 효과나 반응까지 잘 얻었다는 느낌이 있습니다. 반대로 ‘miss the mark’는 말이나 행동이 부적절하거나 기대한 효과를 내지 못했다는 뜻입니다.
일상 대화와 글쓰기 모두에서 자연스럽게 쓰이는 중립적 표현입니다. 보통 의견, 설명, 농담, 광고, 정책, 결정 등이 ‘적중했다’는 의미로 쓰며, 사람 자체보다는 말이나 행동이 주어로 오는 경우가 많습니다. 과거형도 형태가 같은 ‘hit the mark’이므로 시제는 문맥으로 구분합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be spot on
- 더 구어적이며 ‘정확히 맞다’는 느낌이 강합니다.
- be right on target
- ‘목표에 정확히 맞다’는 이미지가 더 분명하며, ‘hit the mark’와 매우 비슷합니다.
- do the trick
- 정확성보다는 ‘효과가 있다, 문제를 해결하다’에 초점이 있습니다.
반의어
- miss the mark
- 의도한 효과를 내지 못하거나 핵심을 벗어났다는 반대 표현입니다.
- fall short
- 기대나 기준에 미치지 못한다는 뜻으로, 반드시 ‘부정확하다’는 의미는 아닙니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘mark’는 과녁, 목표, 표시를 뜻하며, ‘hit the mark’는 원래 화살이나 총알 등이 목표물을 맞힌다는 문자 그대로의 표현이었습니다. 이후 목표를 정확히 달성하거나 말·행동이 상황에 잘 맞는다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 화살이 과녁 한가운데를 맞히는 장면을 떠올리면 ‘정확히 맞다, 제대로 통하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.