LC·Dict

Miss the mark

숙어B2
/ˌmɪs ðə ˈmɑrk//ˌmɪs ðə ˈmɑːk/

목표나 의도한 기준에 미치지 못하다

phrase

  1. 1

    의도한 목표, 기준, 기대에 도달하지 못하다B2

    to fail to achieve the intended aim, standard, or effect

    • The new campaign missed the mark and failed to attract younger customers.

      그 새 캠페인은 목표를 빗나가 젊은 고객들을 끌어들이지 못했다.

    • Her speech was sincere, but it missed the mark with the audience.

      그녀의 연설은 진심이 담겨 있었지만 청중에게는 기대한 효과를 내지 못했다.

  2. 2

    말이나 판단이 핵심을 벗어나거나 정확하지 않다B2

    to be inaccurate or to fail to address the main point

    • His criticism missed the mark because he misunderstood the purpose of the project.

      그의 비판은 프로젝트의 목적을 오해했기 때문에 핵심을 벗어났다.

    • The article makes some interesting points, but its conclusion misses the mark.

      그 기사는 흥미로운 점들을 제시하지만 결론은 핵심을 제대로 짚지 못한다.

뉘앙스 · 쓰임

“fail”보다 구체적으로 ‘목표나 핵심을 겨냥했지만 빗나갔다’는 느낌이 있습니다. “fall short”는 기대 수준에 못 미치는 데 초점이 있고, “miss the point”는 핵심을 이해하지 못하는 데 더 초점이 있습니다. “miss the mark”는 결과가 부정확하거나 효과적이지 않았다는 평가에 두루 쓰입니다.

사람을 직접 비난할 때보다는 발언, 판단, 계획, 광고, 정책, 시도 등이 빗나갔다고 말할 때 더 자연스럽습니다. 과거형 “missed the mark”가 특히 자주 쓰이며, “completely”나 “widely”와 함께 써서 정도를 강조할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fall short
기대나 기준에 미치지 못한다는 뜻으로, ‘과녁을 빗나가다’라는 이미지보다는 부족함에 초점이 있습니다.
fail to hit the target
의미가 매우 비슷하지만 더 직접적이고 덜 관용적인 표현입니다.
miss the point
핵심을 이해하지 못했다는 의미가 더 강합니다.
be off the mark
판단이나 추측이 틀렸다는 뜻으로, 정확성의 부족을 더 강조합니다.

반의어

hit the mark
목표나 의도를 정확히 달성한다는 반대 표현입니다.
meet expectations
기대에 부응한다는 뜻으로, 더 일반적이고 평가적인 표현입니다.
get it right
상황이나 답을 정확히 이해하거나 맞혔다는 일반적인 표현입니다.
be on the mark
판단이나 말이 정확하다는 뜻으로, 다소 격식 있는 느낌이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]“mark”는 과녁, 표적, 목표를 뜻하는 오래된 영어 단어입니다. 활이나 총으로 표적을 맞히지 못하는 물리적 상황에서 출발해, 시간이 지나면서 목표·기대·핵심을 달성하지 못한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 과녁의 중앙을 겨냥했지만 화살이 빗나간 장면을 떠올리면, ‘목표나 핵심을 맞히지 못하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.