Miss the mark
숙어B2목표나 의도한 기준에 미치지 못하다
phrase
- 1
의도한 목표, 기준, 기대에 도달하지 못하다B2
to fail to achieve the intended aim, standard, or effect
The new campaign missed the mark and failed to attract younger customers.
그 새 캠페인은 목표를 빗나가 젊은 고객들을 끌어들이지 못했다.
Her speech was sincere, but it missed the mark with the audience.
그녀의 연설은 진심이 담겨 있었지만 청중에게는 기대한 효과를 내지 못했다.
- 2
말이나 판단이 핵심을 벗어나거나 정확하지 않다B2
to be inaccurate or to fail to address the main point
His criticism missed the mark because he misunderstood the purpose of the project.
그의 비판은 프로젝트의 목적을 오해했기 때문에 핵심을 벗어났다.
The article makes some interesting points, but its conclusion misses the mark.
그 기사는 흥미로운 점들을 제시하지만 결론은 핵심을 제대로 짚지 못한다.
뉘앙스 · 쓰임
“fail”보다 구체적으로 ‘목표나 핵심을 겨냥했지만 빗나갔다’는 느낌이 있습니다. “fall short”는 기대 수준에 못 미치는 데 초점이 있고, “miss the point”는 핵심을 이해하지 못하는 데 더 초점이 있습니다. “miss the mark”는 결과가 부정확하거나 효과적이지 않았다는 평가에 두루 쓰입니다.
사람을 직접 비난할 때보다는 발언, 판단, 계획, 광고, 정책, 시도 등이 빗나갔다고 말할 때 더 자연스럽습니다. 과거형 “missed the mark”가 특히 자주 쓰이며, “completely”나 “widely”와 함께 써서 정도를 강조할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall short
- 기대나 기준에 미치지 못한다는 뜻으로, ‘과녁을 빗나가다’라는 이미지보다는 부족함에 초점이 있습니다.
- fail to hit the target
- 의미가 매우 비슷하지만 더 직접적이고 덜 관용적인 표현입니다.
- miss the point
- 핵심을 이해하지 못했다는 의미가 더 강합니다.
- be off the mark
- 판단이나 추측이 틀렸다는 뜻으로, 정확성의 부족을 더 강조합니다.
반의어
- hit the mark
- 목표나 의도를 정확히 달성한다는 반대 표현입니다.
- meet expectations
- 기대에 부응한다는 뜻으로, 더 일반적이고 평가적인 표현입니다.
- get it right
- 상황이나 답을 정확히 이해하거나 맞혔다는 일반적인 표현입니다.
- be on the mark
- 판단이나 말이 정확하다는 뜻으로, 다소 격식 있는 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“mark”는 과녁, 표적, 목표를 뜻하는 오래된 영어 단어입니다. 활이나 총으로 표적을 맞히지 못하는 물리적 상황에서 출발해, 시간이 지나면서 목표·기대·핵심을 달성하지 못한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 과녁의 중앙을 겨냥했지만 화살이 빗나간 장면을 떠올리면, ‘목표나 핵심을 맞히지 못하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.