LC·Dict

mock·u·men·ta·ry

C1
/ˌmɑː.kjəˈmen.t̬ɚ.i//ˌmɒk.jəˈmen.tər.i/드물게 쓰임

다큐멘터리 형식을 흉내 낸 가짜·풍자 다큐멘터리

noun명사

  1. 1

    모큐멘터리, 가짜 다큐멘터리실제 다큐멘터리처럼 보이도록 만든 허구의 영화나 TV 프로그램, 특히 코미디나 풍자를 목적으로 한 작품C1film and television

    a fictional film or television program made to look and sound like a documentary, especially for comic or satirical effect

    • The series is a mockumentary about workers in a small office.

      그 시리즈는 작은 사무실 직원들을 다룬 모큐멘터리이다.

    • The mockumentary uses fake interviews to make the story feel real.

      그 모큐멘터리는 가짜 인터뷰를 사용해 이야기가 실제처럼 느껴지게 한다.

뉘앙스 · 쓰임

documentary는 실제 사실을 기록하는 다큐멘터리이고, mockumentary는 그 형식을 일부러 흉내 내는 허구 작품입니다. parody는 더 넓게 어떤 작품이나 장르를 흉내 내어 웃기는 것을 말하며, mockumentary는 특히 다큐멘터리 형식에 초점이 있습니다. fake documentary는 의미가 비슷하지만 더 설명적인 표현이고, mockumentary가 장르명으로 더 자연스럽습니다.

영화·TV·온라인 영상 장르를 말할 때 쓰는 중립적인 단어입니다. 실제 정보를 속이려는 허위 보도나 가짜 뉴스와는 달리, 보통 관객이 허구임을 알 수 있는 오락·풍자 형식입니다. 명사로 쓰이며, ‘a mockumentary series’, ‘mockumentary style’처럼 다른 명사를 수식하기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fake documentary
의미는 비슷하지만 장르명이라기보다 설명적인 표현입니다.
spoof documentary
특히 웃기거나 조롱하는 패러디 성격을 더 강하게 나타냅니다.
parody documentary
다큐멘터리 형식을 패러디한다는 점을 직접적으로 강조합니다.

반의어

documentary
실제 인물·사건·사실을 기록하는 비허구 작품입니다.
factual program
허구가 아니라 사실 정보를 전달하는 방송을 뜻합니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • a mockumentary series모큐멘터리 시리즈
  • a mockumentary film모큐멘터리 영화
  • a satirical mockumentary풍자적인 모큐멘터리

prep+noun

  • in mockumentary style모큐멘터리 형식으로

verb+noun

  • make a mockumentary모큐멘터리를 만들다

noun+noun

  • mockumentary format모큐멘터리 형식

어원 · 암기 팁

[English]영어 mock과 documentary를 결합한 혼성어입니다. mock은 ‘흉내 내다, 조롱하다’라는 뜻이고, documentary는 ‘다큐멘터리’를 뜻합니다.

mock(흉내 내다, 조롱하다) + documentary(다큐멘터리)

💡 ‘mock’이 ‘documentary’를 흉내 낸다고 기억하면, ‘가짜 다큐멘터리’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.