LC·Dict

Monkeys humping a football

숙어C2slang
US/ˈmʌŋkiz ˈhʌmpɪŋ ə ˈfʊtˌbɔːl/UK/ˈmʌŋkiz ˈhʌmpɪŋ ə ˈfʊtbɔːl/

우스꽝스럽고 서툴며 엉망진창인 상황이나 행동을 비꼬는 속된 표현

phrase

  1. 1

    우왕좌왕, 엉망진창사람들이 매우 서툴고 혼란스럽게 행동하거나, 일이 엉망으로 진행되는 모습을 비꼬아 이르는 말C2

    used to say that people are acting in a very clumsy, confused, or incompetent way, or that a situation is being handled chaotically

    • The first rehearsal looked like monkeys humping a football, but by opening night the cast was excellent.

      첫 리허설은 완전히 엉망진창으로 우스꽝스러웠지만, 공연 첫날 밤에는 배우들이 훌륭했다.

    • Without a clear plan, the project team ran around like monkeys humping a football.

      분명한 계획이 없어서 프로젝트 팀은 우왕좌왕하며 엉망으로 움직였다.

뉘앙스 · 쓰임

“a mess”나 “chaotic”보다 훨씬 더 조롱적이고 천박합니다. “like a headless chicken”이 당황해서 허둥대는 모습에 초점을 둔다면, 이 표현은 어설픔·무능함·우스꽝스러움을 더 공격적으로 비웃는 느낌입니다.

hump는 성행위를 암시하는 속어이므로 공식적인 글, 비즈니스 상황, 모르는 사람과의 대화에서는 피해야 합니다. 사람을 직접 가리켜 쓰면 모욕적일 수 있으며, 차별적 맥락에서 “monkey”가 인종적 비하로 받아들여질 위험도 있으므로 특히 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

like a headless chicken
당황해서 목적 없이 허둥대는 모습에 초점이 있으며, 이 표현보다 덜 천박합니다.
a complete mess
더 일반적이고 중립적인 표현으로, 성적·조롱적 뉘앙스가 없습니다.
a circus
상황이 소란스럽고 통제가 안 된다는 뜻으로, 이 표현보다 덜 노골적입니다.

반의어

well-oiled machine
사람들이 체계적이고 효율적으로 잘 협력한다는 긍정적 표현입니다.
under control
상황이 안정적으로 관리되고 있음을 나타내며, 혼란스럽다는 뜻의 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 미국식 구어와 거친 농담 표현에서 나온 것으로 보입니다. 원숭이의 우스꽝스럽고 충동적인 이미지와, 축구공처럼 대상이 맞지 않는 물건에 대한 성적 행동이라는 불가능하고 황당한 장면을 결합해 극도의 어설픔과 혼란을 과장합니다.

💡 원숭이들이 축구공을 상대로 말도 안 되는 행동을 하며 이리저리 엉키는 장면을 떠올리면, ‘어설프고 혼란스러운 엉망진창’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.