more than one cares to mention
숙어C1말하고 싶지 않을 만큼 많거나 자주
phrase
- 1
수없이 많은, 너무 잦은 — 말하거나 열거하고 싶지 않을 정도로 많거나 자주 있는C1
more numerous or frequent than someone wants to say, list, or discuss
The old system has caused more problems than one cares to mention.
그 낡은 시스템은 말하고 싶지 않을 정도로 많은 문제를 일으켰다.
I have made that mistake more times than I care to mention.
나는 그 실수를 말하기 민망할 만큼 여러 번 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘too many to count’는 단순히 수가 매우 많다는 느낌이 강하고, ‘more than one cares to mention’은 ‘말하기 싫다’, ‘언급하면 곤란하거나 지겹다’는 감정이 더 들어 있습니다. ‘more than I care to admit’은 사실을 인정하기 민망하다는 뉘앙스가 더 강합니다.
비교적 격식 있거나 글말 느낌이 나는 표현입니다. ‘one’은 일반인을 뜻하지만, 현대 구어에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있으므로 개인 경험을 말할 때는 ‘more than I care to mention’이 자연스럽습니다. 보통 뒤에는 복수 명사나 횟수·사례를 나타내는 표현이 오며, 긍정적인 일보다는 문제나 실수 같은 부정적인 맥락에 더 잘 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- too many to count
- 수가 매우 많다는 뜻이 중심이며, ‘말하고 싶지 않다’는 감정은 약합니다.
- more than I care to admit
- 민망하거나 부끄러워서 인정하고 싶지 않다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- more than enough
- 필요 이상으로 충분하다는 뜻이며, 구체적인 사례를 언급하기 싫다는 의미는 덜합니다.
반의어
- few and far between
- 매우 드물다는 뜻으로, 수나 빈도가 많다는 의미의 반대입니다.
- hardly any
- 거의 없다는 뜻의 일반적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘care to’가 ‘원하다, 기꺼이 하다’라는 뜻으로 쓰인 영어 표현에서 발전한 관용적 비교 구문입니다. ‘more than one cares to + 동사’ 형태는 ‘사람이 기꺼이 하려는 정도를 넘어서’라는 뜻에서 ‘너무 많아서 하고 싶지 않다’는 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘care to mention’을 ‘언급하고 싶은 마음이 있다’로 기억하세요. 즉 ‘more than one cares to mention’은 ‘언급하고 싶은 마음보다 더 많다’ → ‘말하고 싶지 않을 만큼 많다’가 됩니다.