LC·Dict

In for the kill

숙어C1
US/ɪn fər ðə kɪl/UK/ɪn fə ðə kɪl/

상대가 약해진 순간 결정타를 가하려는

phrase

  1. 1

    상대가 약해졌거나 유리한 기회가 왔을 때, 승리나 성공을 확정하기 위해 마지막 결정적인 행동을 하려는 상태C1

    ready or about to make a final decisive move to defeat someone, win something, or secure an advantage

    • When the candidate hesitated during the debate, her opponent moved in for the kill.

      그 후보가 토론 중 머뭇거리자, 상대 후보는 결정타를 가하려고 나섰다.

    • The company waited until its rival was short of cash, then went in for the kill with a low takeover offer.

      그 회사는 경쟁사가 자금난에 빠질 때까지 기다렸다가 낮은 인수 제안으로 결정적인 공격을 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“take advantage of”는 기회를 이용한다는 넓은 의미이고, “finish someone off”는 상대를 완전히 끝장낸다는 더 직접적이고 거친 표현입니다. “in for the kill”은 상대가 이미 약해졌을 때 마지막 결정타를 가하려는 순간이나 태도를 강조합니다.

사람을 실제로 죽인다는 뜻이 아니라 대개 비유적으로 씁니다. 하지만 표현 자체가 공격적이고 냉혹하게 들릴 수 있으므로, 비즈니스나 공식적인 자리에서는 상황에 따라 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

move in for the kill
가장 흔한 형태로, 실제 행동에 들어가는 순간을 강조합니다.
go for the jugular
상대의 가장 약한 지점을 무자비하게 공격한다는 더 강하고 공격적인 표현입니다.
finish someone off
상대를 완전히 패배시키거나 끝내는 결과에 초점이 있습니다.

반의어

show mercy
상대를 몰아붙이지 않고 자비를 보인다는 반대 의미입니다.
hold back
공격하거나 행동할 수 있어도 일부러 자제한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]사냥꾼이나 포식자가 먹잇감을 죽이기 위해 마지막으로 접근하는 장면에서 나온 비유적 표현입니다. 이후 스포츠, 정치, 비즈니스, 논쟁 등에서 상대가 약해진 순간 결정적인 행동을 하는 의미로 확장되었습니다.

💡 상대가 이미 약해진 상태에서 포식자가 마지막으로 다가가는 장면을 떠올리면, ‘결정타를 치러 들어가다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.