move the goalposts
숙어C1일이 진행되는 중에 기준이나 조건을 바꿔 더 어렵게 만들다
phrase
- 1
어떤 일이나 협상이 진행되는 중에 성공 기준, 조건, 규칙을 바꾸어 상대가 목표를 이루기 어렵게 만들다.C1
to change the criteria, conditions, or rules during a process so that it becomes harder for someone to succeed.
We agreed on the deadline last week, but now the client wants extra features too. They keep moving the goalposts.
우리는 지난주에 마감일에 합의했는데, 이제 고객이 추가 기능까지 원한다. 그들은 계속 기준을 바꾸고 있다.
Every time I meet the sales target, my manager moves the goalposts and sets an even higher one.
내가 매출 목표를 달성할 때마다, 매니저는 기준을 바꿔서 더 높은 목표를 세운다.
뉘앙스 · 쓰임
change the rules는 단순히 규칙을 바꾼다는 중립적 의미도 가능하지만, move the goalposts는 대개 ‘상대에게 불리하게 기준을 슬쩍 바꾼다’는 비판적 뉘앙스가 강하다. raise the bar는 기준을 높인다는 뜻으로 긍정적 맥락도 가능하지만, move the goalposts는 이미 진행 중인 상황에서 기준이 바뀌어 불공정하다는 느낌을 준다.
대체로 부정적인 표현이므로 누군가가 불공정하게 조건을 바꿨다고 비판할 때 사용한다. 목적어 없이 move the goalposts로 쓰는 것이 일반적이며, 수동태로 the goalposts have been moved처럼도 자주 쓰인다.
유의어 뉘앙스 비교
- change the rules
- 더 일반적이고 중립적일 수 있으며, 반드시 불공정하다는 뜻은 아니다.
- shift the goalposts
- move the goalposts와 거의 같은 의미이며, 특히 영국 영어에서 자연스럽게 쓰인다.
- raise the bar
- 기준을 높인다는 뜻이지만, 진행 중에 불공정하게 바꾼다는 의미는 약하고 긍정적으로도 쓰인다.
반의어
- stick to the rules
- 정해진 규칙이나 기준을 그대로 지킨다는 의미이다.
- keep to the agreement
- 합의한 조건을 바꾸지 않고 따르는 상황을 강조한다.
어원 · 암기 팁
[English]축구, 럭비 등 골대가 있는 스포츠에서 온 비유적 표현이다. 경기 중 골대 위치를 바꾸면 득점해야 할 목표가 달라져 공정한 경쟁이 불가능해진다는 이미지에서, 합의된 기준을 나중에 바꾸는 행위를 뜻하게 되었다.
💡 목표(goal)가 정해졌는데 누군가 골대(goalposts)를 옮겨 버리면 아무리 노력해도 득점하기 어려워진다고 기억하면 된다.