Much ado about nothing
숙어C1별것 아닌 일로 크게 소란을 피우는 것
phrase
- 1
헛소동, 공연한 소동 — 중요하지 않거나 실제 문제가 거의 없는 일에 대해 지나치게 많은 걱정, 논쟁, 소동이 벌어지는 상황C1
a situation in which people make a great fuss, worry, or argument about something that is not very important or not a real problem
In the end, the scandal was much ado about nothing; no laws had been broken.
결국 그 스캔들은 별일 아닌 일로 떠들썩했던 것일 뿐이었다. 법을 어긴 것은 없었다.
Everyone panicked about the software update, but it turned out to be much ado about nothing.
모두가 그 소프트웨어 업데이트 때문에 당황했지만, 알고 보니 별것 아닌 일로 난리 친 것이었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘making a mountain out of a molehill’은 사소한 문제를 개인이 과장한다는 느낌이 강하고, ‘a storm in a teacup’은 작은 집단 안에서 일어난 과장된 소동이라는 뉘앙스가 있습니다. ‘much ado about nothing’은 논란, 걱정, 토론, 언론의 관심 등이 결국 별것 아니었다는 평가에 두루 쓰이며, 조금 더 문어적이고 세련된 느낌이 날 수 있습니다.
상대의 걱정이나 분노를 ‘별것 아니다’라고 평가하는 표현이므로, 민감한 상황에서는 무례하거나 깎아내리는 말처럼 들릴 수 있습니다. 보통 명사구처럼 ‘It was much ado about nothing’ 또는 ‘The controversy was much ado about nothing’처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a storm in a teacup
- 영국식 표현에 가깝고, 작은 범위 안에서 벌어진 과장된 소동이라는 느낌이 강합니다.
- a tempest in a teapot
- 미국식 표현에 가깝고, 사소한 일을 큰 위기처럼 떠드는 상황을 말합니다.
- making a mountain out of a molehill
- 사소한 문제를 개인이 지나치게 과장한다는 비판의 뉘앙스가 더 직접적입니다.
- a fuss over nothing
- 더 일상적이고 직설적인 표현입니다.
반의어
- a serious matter
- 실제로 중요하고 신중하게 다루어야 할 일을 뜻합니다.
- a big deal
- 중요하거나 영향이 큰 일이라는 뜻으로, ‘별것 아닌 소동’과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘ado’는 ‘소란, 야단, 분주함’을 뜻하는 오래된 영어 단어입니다. 이 표현은 윌리엄 셰익스피어의 희곡 『Much Ado About Nothing』의 제목으로 널리 알려졌으며, 이후 ‘별것 아닌 일로 벌어지는 큰 소동’이라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘much’는 ‘많은’, ‘ado’는 ‘소동’, ‘nothing’은 ‘아무것도 아님’이므로, ‘아무것도 아닌 일에 많은 소동’이라고 떠올리면 쉽습니다.