Much good may it do someone
숙어C2informal그게 그 사람에게 도움이 되길 바란다는 말이지만, 보통은 비꼬아 ‘그래 봐야 소용없다’는 뜻
phrase
- 1
도움이나 되길, 잘해 보라지 — 어떤 것이 누군가에게 도움이 되기를 바란다고 말하지만, 실제로는 별 도움이 되지 않을 것이라고 비꼬거나 불쾌감을 드러내는 표현C2
used to say, often sarcastically, that you hope something benefits someone, while implying that it probably will not or that you resent it
So he got the promotion after all? Well, much good may it do him.
결국 그가 승진을 했다고? 흠, 그게 그 사람한테 얼마나 도움이 되겠어.
You can keep the old car if you want it. Much good may it do you!
원하면 그 낡은 차 가져도 돼. 그래 봐야 너한테 무슨 도움이 되겠냐!
뉘앙스 · 쓰임
“I hope it helps”는 보통 진심으로 도움이 되길 바란다는 뜻이지만, “Much good may it do you”는 흔히 냉소적입니다. “Good luck with that”도 비슷하게 비꼴 수 있지만 더 현대적이고 구어적이며, 이 표현은 더 구식·문어적·극적인 느낌이 납니다.
대명사를 넣어 쓰는 경우가 대부분이며, 특히 “Much good may it do you!”가 가장 흔합니다. 진심 어린 축원으로도 이론상 가능하지만 현대 영어에서는 빈정거림으로 해석될 가능성이 큽니다. 공식적 글이나 정중한 대화에서는 공격적이거나 비꼬는 말로 들릴 수 있으므로 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- good luck with that
- 더 현대적이고 구어적이며, 상대의 계획이 잘 안 될 것이라고 비꼬는 느낌이 강함
- I hope you're happy
- 상대가 한 행동의 결과에 대해 불만이나 비난을 담아 말할 때 씀
- enjoy it while you can
- 현재의 이익이나 즐거움이 오래가지 않을 것이라는 뉘앙스가 더 강함
반의어
- I hope it helps
- 보통 진심으로 도움이 되기를 바라는 중립적·긍정적 표현
- I wish you well
- 상대에게 좋은 일이 있기를 진심으로 바라는 정중한 표현
어원 · 암기 팁
[English]영어의 오래된 축원형 표현 “may it do you good”에서 온 말로 볼 수 있습니다. 어순이 도치된 “Much good may it do you”는 ‘그것이 너에게 큰 도움이 되기를’이라는 형식적 기원에서 출발했지만, 시간이 지나면서 특히 반어적·냉소적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “may it do you good”을 더 구식으로 뒤집어 말한 표현이라고 기억하세요. 앞에 “much good”이 오지만 실제 대화에서는 ‘얼마나 도움이 되겠어?’라는 비꼼으로 쓰이는 경우가 많습니다.