LC·Dict

Na-na na-na boo-boo

숙어B2informal
/ˌnɑː nɑː ˌnɑː nɑː ˈbuː buː/

아이들이 놀리거나 약 올릴 때 하는 말

phrase

  1. 1

    메롱, 약 오르지상대를 놀리거나 약 올리기 위해 아이처럼 외치는 표현B2

    a childish phrase said or chanted to tease, mock, or gloat over someone

    • When Jake won the game, he sang, “Na-na na-na boo-boo, I beat you!”

      제이크는 게임에서 이기자 ‘메롱, 내가 이겼지!’ 하며 놀리듯 노래했다.

    • Don’t say “na-na na-na boo-boo” to your sister just because she lost; be kind.

      동생이 졌다고 해서 ‘메롱’ 하고 놀리지 마. 친절하게 대해.

뉘앙스 · 쓰임

한국어의 ‘메롱’이나 ‘약 오르지?’에 가깝지만, 말 자체보다는 장난스럽게 노래하듯 부르는 놀림 구호의 느낌이 강합니다. ‘I told you so’는 상대가 틀렸음을 지적하는 말이고, ‘in your face’는 더 공격적이고 승리감이 강한 표현입니다. ‘na-na na-na boo-boo’는 훨씬 더 유치하고 아이 같은 뉘앙스입니다.

매우 유치하고 놀리는 표현이므로 공식적인 상황이나 예의를 갖춰야 하는 자리에서는 쓰지 않습니다. 친구나 가족 사이에서 장난으로 쓸 수 있지만, 상대가 기분 나빠할 수 있으므로 조심해야 합니다. 철자는 고정되어 있지 않아 ‘nah-nah nah-nah boo-boo’, ‘nyah nyah’ 등으로도 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

nyah-nyah
비슷한 아이들의 놀림 소리이며, ‘boo-boo’ 없이 더 짧게 쓰일 수 있습니다.
so there
상대에게 ‘봤지?’ ‘그러니까 말이야’라고 쏘아붙이는 말로, 덜 유치하지만 여전히 약간 도발적입니다.
in your face
승리나 우월감을 과시하는 더 공격적이고 성인적인 표현입니다.

반의어

no hard feelings
경쟁 후에도 악감정이 없다는 뜻으로, 놀리거나 조롱하는 태도와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 불분명하지만, 영어권 어린이들의 놀이터 문화에서 생긴 반복적이고 노래하듯 부르는 놀림 구호로 알려져 있습니다. ‘na-na’ 또는 ‘nyah-nyah’는 상대를 약 올릴 때 내는 의미 없는 소리이고, ‘boo-boo’ 역시 리듬을 맞추는 장난스러운 소리로 쓰입니다.

💡 아이들이 ‘메롱메롱’ 하며 노래하듯 놀리는 장면을 떠올리면 쉽습니다. ‘na-na’는 약 올리는 소리, ‘boo-boo’는 뒤에 붙는 장난스러운 운율이라고 기억하세요.