nearly never bulled a cow
숙어C2informal실제 경험이 거의 없다는 뜻의 매우 드문 시골풍 표현
phrase
- 1
현장 경험 없음, 실무 경험 없음 — 어떤 사람이 특정한 실제 일, 특히 농사나 축산 같은 현장 일을 거의 해 본 적이 없다는 뜻으로 쓰이는 드문 표현C2
used, very rarely and humorously, to suggest that someone has almost no practical or firsthand experience, especially of farming or animal husbandry
He talks like an old rancher, but he has nearly never bulled a cow.
그는 노련한 목장주처럼 말하지만, 실제로는 그런 일을 거의 해 본 적이 없다.
Don’t take his breeding advice too seriously; he’s nearly never bulled a cow.
그의 번식 관련 조언을 너무 진지하게 받아들이지 마라. 그는 실제 경험이 거의 없다.
뉘앙스 · 쓰임
“green”, “wet behind the ears”, “inexperienced”보다 훨씬 더 시골스럽고 거칠며, 축산 일을 실제로 해 본 적이 없다는 뉘앙스가 강합니다. 일반적인 상황에서는 잘 통하지 않으므로 단순히 ‘inexperienced’라고 하는 편이 더 자연스럽습니다.
매우 드물고 비표준적으로 들릴 수 있으므로 학습자가 직접 사용하기에는 권하지 않습니다. ‘bull a cow’는 축산 용어로 암소를 황소와 교미시키거나 종부시킨다는 뜻이 있어, 상황에 따라 거칠거나 성적인 느낌을 줄 수 있습니다. 공식적 글쓰기나 일반 회화에서는 피하고, 의미를 설명해야 할 가능성이 큽니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wet behind the ears
- 어리고 미숙하다는 일반적인 표현으로, 이 표현보다 훨씬 흔하고 이해하기 쉽습니다.
- green
- 경험이 부족하다는 짧고 일반적인 표현이며, 농촌적·축산적 이미지는 없습니다.
- inexperienced
- 가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 비유적·해학적 느낌이 없습니다.
반의어
- an old hand
- 오랫동안 해 와서 경험이 많은 사람을 뜻합니다.
- seasoned
- 충분한 경험을 통해 노련해졌다는 뜻의 형용사입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘bull’은 명사로 ‘황소’를 뜻하고, 동사로는 축산 맥락에서 ‘암소와 교미하다/종부시키다’를 뜻할 수 있습니다. 이 표현은 그런 농장 용어를 바탕으로, 실제 현장 경험이 거의 없다는 뜻으로 확장된 것으로 보이나, 널리 기록된 고정 관용구로 보기는 어렵습니다.
💡 황소가 암소를 종부시키는 실제 목장 일을 떠올리면, ‘그런 기본적인 현장 경험조차 거의 없다’는 뜻으로 기억할 수 있습니다.