LC·Dict

nearly never bulled a cow

숙어C2informal
/ˈnɪrli ˈnevɚ bʊld ə kaʊ//ˈnɪəli ˈnevə bʊld ə kaʊ/

실제 경험이 거의 없다는 뜻의 매우 드문 시골풍 표현

phrase

  1. 1

    현장 경험 없음, 실무 경험 없음어떤 사람이 특정한 실제 일, 특히 농사나 축산 같은 현장 일을 거의 해 본 적이 없다는 뜻으로 쓰이는 드문 표현C2

    used, very rarely and humorously, to suggest that someone has almost no practical or firsthand experience, especially of farming or animal husbandry

    • He talks like an old rancher, but he has nearly never bulled a cow.

      그는 노련한 목장주처럼 말하지만, 실제로는 그런 일을 거의 해 본 적이 없다.

    • Don’t take his breeding advice too seriously; he’s nearly never bulled a cow.

      그의 번식 관련 조언을 너무 진지하게 받아들이지 마라. 그는 실제 경험이 거의 없다.

뉘앙스 · 쓰임

“green”, “wet behind the ears”, “inexperienced”보다 훨씬 더 시골스럽고 거칠며, 축산 일을 실제로 해 본 적이 없다는 뉘앙스가 강합니다. 일반적인 상황에서는 잘 통하지 않으므로 단순히 ‘inexperienced’라고 하는 편이 더 자연스럽습니다.

매우 드물고 비표준적으로 들릴 수 있으므로 학습자가 직접 사용하기에는 권하지 않습니다. ‘bull a cow’는 축산 용어로 암소를 황소와 교미시키거나 종부시킨다는 뜻이 있어, 상황에 따라 거칠거나 성적인 느낌을 줄 수 있습니다. 공식적 글쓰기나 일반 회화에서는 피하고, 의미를 설명해야 할 가능성이 큽니다.

유의어 뉘앙스 비교

wet behind the ears
어리고 미숙하다는 일반적인 표현으로, 이 표현보다 훨씬 흔하고 이해하기 쉽습니다.
green
경험이 부족하다는 짧고 일반적인 표현이며, 농촌적·축산적 이미지는 없습니다.
inexperienced
가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 비유적·해학적 느낌이 없습니다.

반의어

an old hand
오랫동안 해 와서 경험이 많은 사람을 뜻합니다.
seasoned
충분한 경험을 통해 노련해졌다는 뜻의 형용사입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘bull’은 명사로 ‘황소’를 뜻하고, 동사로는 축산 맥락에서 ‘암소와 교미하다/종부시키다’를 뜻할 수 있습니다. 이 표현은 그런 농장 용어를 바탕으로, 실제 현장 경험이 거의 없다는 뜻으로 확장된 것으로 보이나, 널리 기록된 고정 관용구로 보기는 어렵습니다.

💡 황소가 암소를 종부시키는 실제 목장 일을 떠올리면, ‘그런 기본적인 현장 경험조차 거의 없다’는 뜻으로 기억할 수 있습니다.