Neither a borrower nor a lender be
숙어C1literary돈을 빌리지도 빌려주지도 말라는 교훈.
phrase
- 1
빌리지도 빌려주지도 마라 — 돈이나 물건을 빌리거나 빌려주는 일은 손해나 갈등을 일으킬 수 있으므로 피하는 것이 좋다는 말.C1
Used to say that it is better not to borrow or lend, especially money, because doing so may cause loss, debt, or conflict.
My grandfather always said, "Neither a borrower nor a lender be," whenever someone asked him for money.
누군가가 돈을 빌려 달라고 할 때마다 할아버지는 늘 “빌리지도 빌려주지도 말라”고 말씀하셨다.
After losing both the money and a close friend, she finally understood the wisdom of "neither a borrower nor a lender be."
돈도 잃고 가까운 친구도 잃은 뒤에야 그녀는 “빌리지도 빌려주지도 말라”는 말의 지혜를 깨달았다.
뉘앙스 · 쓰임
"Don't borrow or lend money"보다 훨씬 고전적이고 격언적인 표현입니다. "Don't mix money and friendship"는 주로 인간관계에 초점을 두지만, 이 표현은 빚을 지는 것과 돈을 빌려주는 것 모두를 피하라는 더 넓은 교훈을 담습니다.
문장 끝의 "be"는 고어적 어순이므로 현대 영어 회화에서 그대로 새 문장처럼 만들지는 않습니다. 주로 속담이나 셰익스피어 인용으로 사용하며, 상대에게 직접 말하면 다소 훈계조나 보수적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't mix money and friendship
- 친구 사이의 돈 거래가 관계를 해칠 수 있다는 점에 더 초점을 둔 현대적 표현입니다.
- keep out of debt
- 남에게 빌려주는 것보다는 자신이 빚을 지지 말라는 의미가 더 강합니다.
- owe no man anything
- 성경적·도덕적 느낌이 있으며, 남에게 빚지지 말라는 쪽에 더 치우칩니다.
반의어
- you have to spend money to make money
- 돈을 아끼고 거래를 피하라는 말과 달리, 이익을 위해 금전적 위험을 감수해야 한다는 의미입니다.
- share and share alike
- 재산이나 자원을 서로 나누자는 의미로, 빌리고 빌려주는 일을 경계하는 이 표현과 반대되는 협동적 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]윌리엄 셰익스피어의 희곡 『햄릿』 1막 3장에서 폴로니어스가 아들 레어티스에게 주는 조언 중 하나입니다. 원문은 "Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend"로 이어지며, 돈을 빌려주면 돈도 잃고 친구도 잃기 쉽다는 의미를 설명합니다.
💡 "borrower"는 빌리는 사람, "lender"는 빌려주는 사람입니다. 둘 다 되지 말라는 말이므로, 돈 거래를 양쪽 모두 피하라는 교훈으로 기억하면 쉽습니다.