Never change a running system
숙어B2잘 작동하는 것은 함부로 바꾸지 말라는 말
phrase
- 1
긁어 부스럼, 현상 유지 — 이미 잘 작동하는 시스템, 방식, 계획 등을 불필요하게 바꾸지 말라는 말B2
used to say that a system, method, or arrangement that is functioning well should not be changed unnecessarily
The old database is slow, but it has never failed, so the manager said, “Never change a running system.”
그 오래된 데이터베이스는 느리지만 한 번도 고장 난 적이 없어서, 관리자는 ‘잘 돌아가는 시스템은 건드리지 말자’고 말했다.
I know the new design looks modern, but our current checkout process works perfectly. Never change a running system.
새 디자인이 현대적으로 보이는 건 알지만, 현재 결제 절차는 완벽하게 작동해. 잘 되는 건 함부로 바꾸지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“If it ain’t broke, don’t fix it”과 거의 같은 뜻이지만, “never change a running system”은 특히 시스템·기술·업무 절차에 초점이 있습니다. “Leave well enough alone”은 더 일반적으로 ‘그 정도면 됐으니 건드리지 말라’는 뉘앙스이고, “don’t rock the boat”는 기존 질서나 분위기를 흔들지 말라는 사회적·조직적 뉘앙스가 강합니다.
영어권에서는 약간 직역투이거나 유럽식 영어처럼 들릴 수 있으므로, 자연스러운 회화에서는 “If it isn’t broke, don’t fix it”을 쓰는 것이 더 좋습니다. 단, IT나 기술 문맥에서는 의미가 명확하고 흔히 이해됩니다. “running system”은 ‘달리는 시스템’이 아니라 ‘작동 중인 시스템’이라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- if it ain't broke, don't fix it
- 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 구어체 표현이며, ‘ain’t’ 때문에 비격식적입니다.
- if it isn't broken, don't fix it
- 같은 뜻이지만 ‘ain’t’를 피한 더 표준적인 표현입니다.
- leave well enough alone
- 기술 시스템뿐 아니라 상황 전반에 대해 ‘그 정도면 됐으니 더 손대지 말라’는 뜻입니다.
- don't rock the boat
- 잘 돌아가는 상황을 방해하거나 갈등을 일으키지 말라는 사회적 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- don't rest on your laurels
- 이미 성공했더라도 안주하지 말고 계속 노력하라는 뜻으로, 변화를 조심하라는 본 표현과 반대 방향의 조언입니다.
- innovate or die
- 살아남으려면 계속 혁신해야 한다는 강한 표현으로, 기존 시스템을 유지하라는 태도와 대조됩니다.
- continuous improvement
- 항상 조금씩 개선해야 한다는 경영·품질관리 개념으로, 바꾸지 말라는 조언과 반대되는 관점입니다.
어원 · 암기 팁
[English, with strong use in German-speaking IT and]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 컴퓨터와 공학 분야에서 ‘작동 중인 시스템을 바꾸면 예기치 않은 문제가 생길 수 있다’는 경험칙을 나타내는 말로 퍼졌습니다. 독일어권에서는 영어 문장 그대로 “Never change a running system”이 격언처럼 널리 쓰이며, 표준 영어권에서는 같은 생각을 “If it ain't broke, don't fix it”으로 더 자주 표현합니다.
💡 ‘running system’을 ‘달리는 시스템’이 아니라 ‘잘 돌아가는 시스템’으로 기억하세요. 잘 돌아가는 기계를 괜히 열어 보면 오히려 고장 날 수 있다는 이미지로 외우면 쉽습니다.