LC·Dict

Leave well enough alone

숙어B2
/liːv ˌwel ɪˈnʌf əˈloʊn//liːv ˌwel ɪˈnʌf əˈləʊn/

이미 충분히 괜찮은 것은 건드리지 말라는 뜻

phrase

  1. 1

    이미 충분히 잘되고 있거나 괜찮은 것을 불필요하게 바꾸거나 건드리지 않다B2

    to avoid changing or interfering with something that is already satisfactory, because doing so may make it worse

    • The website isn't perfect, but customers can use it easily, so let's leave well enough alone for now.

      그 웹사이트가 완벽하지는 않지만 고객들이 쉽게 사용할 수 있으니, 일단은 괜히 건드리지 말자.

    • I was going to rewrite the report, but my manager told me to leave well enough alone.

      나는 보고서를 다시 쓰려고 했지만, 매니저가 이미 충분히 괜찮으니 그대로 두라고 했다.

뉘앙스 · 쓰임

if it ain't broke, don't fix it은 더 구어적이고 기계·제도·방법처럼 ‘고장 나지 않은 것’에 초점이 있습니다. let sleeping dogs lie는 과거의 문제나 갈등을 다시 건드리지 말라는 뉘앙스가 강합니다. leave well enough alone은 더 일반적으로, 현재 상태가 완벽하지 않아도 충분히 괜찮으니 불필요하게 손대지 말라는 실용적인 조언입니다.

명령형 Leave well enough alone!처럼 직접적인 충고로 많이 쓰이지만, 상황에 따라 상대의 아이디어를 무시하는 듯 들릴 수 있으므로 부드럽게 말하려면 Maybe we should leave well enough alone.처럼 표현할 수 있습니다. 영국 영어에서는 leave well alone이라는 짧은 형태도 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

if it ain't broke, don't fix it
더 구어적이며, 이미 잘 작동하는 시스템이나 물건을 굳이 고치지 말라는 뜻이 강합니다.
let sleeping dogs lie
과거의 문제나 갈등을 다시 꺼내지 말라는 뉘앙스가 더 강합니다.
don't rock the boat
조직이나 인간관계의 평온한 상태를 흔들지 말라는 사회적·관계적 뉘앙스가 더 큽니다.

반의어

meddle
필요하지 않은 일에 간섭하거나 참견한다는 부정적인 뉘앙스입니다.
tinker with something
작은 수정을 이것저것 해 본다는 뜻으로, 문맥에 따라 불필요하게 손댄다는 반대 의미가 될 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]well enough는 ‘완벽하지는 않지만 충분히 괜찮은 상태’를 뜻하며, leave ... alone은 ‘그대로 두다, 건드리지 않다’라는 뜻입니다. 두 표현이 결합해 ‘충분히 괜찮은 것은 그대로 두라’는 실용적인 조언으로 굳어진 표현입니다. 정확한 최초 출처는 확실하지 않습니다.

💡 well enough를 ‘그 정도면 충분히 괜찮음’으로 기억하고, alone을 ‘혼자 내버려 둠’으로 연결하면 ‘충분히 괜찮으면 그냥 둬라’라는 뜻이 쉽게 떠오릅니다.