no great scratch
숙어C2informal별로 대단하지 않은, 그다지 훌륭하지 않은
phrase
- 1
별것 아님, 대단치 않음 — 사람·사물·성과 등이 별로 훌륭하지 않거나 특별히 인상적이지 않음C2
used to say that someone or something is not especially good, impressive, or important
The meal was no great scratch, but it was cheap and filling.
그 식사는 별로 대단하진 않았지만, 싸고 배부르게 먹을 만했다.
He claimed to be an expert, but his advice was no great scratch.
그는 자신이 전문가라고 했지만, 그의 조언은 그다지 대단하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
의미상으로는 “no great shakes”와 거의 같지만, “no great scratch”는 표준 표현이 아니어서 일부 화자에게는 잘못 말한 것처럼 들릴 수 있습니다. “nothing special”은 더 중립적이고 자연스러우며, “mediocre”는 더 직접적으로 ‘평범하거나 질이 낮다’는 평가를 담습니다.
매우 드문 표현이므로 영어 학습자는 일반적으로 사용하지 않는 것이 좋습니다. 시험, 비즈니스, 공식적인 글에서는 “no great shakes,” “nothing special,” “not very impressive”를 쓰세요. 인용문이나 방언적·구어적 효과를 내는 문맥에서는 이해할 수 있지만, 현대 표준 영어 표현으로 보기는 어렵습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- no great shakes
- 같은 뜻의 표준적이고 훨씬 더 흔한 관용 표현입니다.
- nothing special
- 가장 자연스럽고 중립적인 표현으로, 사람·물건·경험이 특별하지 않다는 뜻입니다.
- not much to write home about
- 구어적 표현으로, 특별히 칭찬할 만하지 않다는 뉘앙스가 있습니다.
- mediocre
- 형용사로, ‘평범한 수준이거나 질이 그다지 좋지 않은’이라는 더 평가적인 느낌입니다.
반의어
- excellent
- 질이나 성과가 매우 뛰어나다는 일반적인 반대말입니다.
- outstanding
- 다른 것들보다 두드러질 만큼 훌륭하다는 뜻입니다.
- impressive
- 깊은 인상을 줄 만큼 훌륭하거나 놀랍다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 현대 영어의 일반적인 관용구 “no great shakes”가 잘못 들리거나 변형되어 생긴 비표준 표현으로 보는 것이 가장 자연스럽습니다. “no great shakes”는 ‘별것 아닌 것, 대단치 않은 것’이라는 뜻으로 19세기 이후 구어에서 널리 쓰였습니다.
💡 표준 표현은 “scratch”가 아니라 “shakes”라고 기억하세요. ‘대단한 흔들림(shakes)도 아니다’ → ‘별것 아니다’로 연결하면 “no great shakes”를 떠올리기 쉽습니다.