LC·Dict

on the game

숙어C2slang
US/ˌɑːn ðə ˈɡeɪm/UK/ˌɒn ðə ˈɡeɪm/

성매매를 하는, 매춘에 종사하는

phrase

  1. 1

    성매매를 하거나 매춘에 종사하는 상태인C2

    working as a prostitute or involved in prostitution

    • The novel hints that she was on the game before she left London.

      그 소설은 그녀가 런던을 떠나기 전에 성매매를 했음을 암시한다.

    • He said he had known several women who had gone on the game during hard times.

      그는 어려운 시기에 성매매를 하게 된 여성들을 여럿 알고 있었다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘work as a prostitute’보다 속어적이고 완곡하지만, 동시에 낡고 낙인찍는 느낌이 있을 수 있습니다. ‘sex worker’는 더 현대적이고 중립적·직업 중심적인 표현이며, ‘prostitute’는 직접적이지만 문맥에 따라 차갑거나 비하적으로 들릴 수 있습니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 학습자에게는 의미가 바로 통하지 않을 수 있습니다. 사람을 평가하거나 조롱하는 말처럼 들릴 수 있으므로 공식적 글쓰기나 민감한 상황에서는 ‘sex worker’, ‘involved in prostitution’, ‘worked in the sex trade’처럼 더 중립적인 표현을 고려하세요.

유의어 뉘앙스 비교

working as a prostitute
더 직접적이고 설명적인 표현이며, 속어 느낌은 덜합니다.
involved in prostitution
법률·사회 문제 문맥에서 비교적 중립적으로 쓰기 좋습니다.
sex worker
현대적이고 중립적·권리 중심적인 표현이지만, 반드시 모든 문맥에서 ‘on the game’과 완전히 같은 뉘앙스는 아닙니다.
in the sex trade
개인보다 산업·분야에 속해 있음을 말하는 표현으로, 비교적 완곡합니다.

반의어

out of the sex trade
성산업에서 벗어난 상태를 뜻하는 비교적 중립적인 표현입니다.
no longer on the game
같은 속어 표현을 부정형으로 쓴 것으로, 여전히 구식·낙인적 느낌이 남습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘game’은 영어에서 특정한 활동, 직업, 또는 돈벌이 수단을 가리키는 속어로 오래 쓰였습니다. ‘the game’이 범죄나 거리의 생계 활동을 뜻하는 말로 쓰이다가, 특히 영국 속어에서 성매매를 가리키는 표현으로 굳어진 것으로 이해됩니다.

💡 ‘game’을 ‘놀이’가 아니라 ‘거리의 생계판/업계’라는 속어적 의미로 기억하세요. ‘on the game’은 ‘그 판에 들어가 있다’ → ‘성매매에 종사하다’로 연결하면 됩니다.