no questions asked
숙어B2이유나 설명을 묻지 않고, 따지지 않고
phrase
- 1
묻지도 따지지도 않고, 이유를 묻지 않고 — 이유나 설명, 책임을 묻지 않고 어떤 일을 해 주거나 받아들이는B2
done, accepted, or allowed without asking for reasons, explanations, or details
If you are not satisfied, we will give you a full refund, no questions asked.
만족하지 않으시면 이유를 묻지 않고 전액 환불해 드립니다.
Call me if you need help, and I’ll come, no questions asked.
도움이 필요하면 전화해. 이유 묻지 않고 갈게.
뉘앙스 · 쓰임
‘unconditionally’는 더 일반적으로 ‘무조건적으로’라는 뜻이고 격식 있는 느낌이 있을 수 있습니다. ‘without asking why’는 실제로 ‘왜인지 묻지 않고’에 초점이 있으며, ‘no questions asked’는 이유뿐 아니라 책임·세부 사항도 캐묻지 않겠다는 관용적이고 광고 문구 같은 뉘앙스가 있습니다.
명사 앞에서 수식할 때는 하이픈을 넣어 ‘a no-questions-asked refund’처럼 쓰는 경우가 많습니다. 사람에게 불법적이거나 수상한 일을 부탁하면서 쓰면 ‘묻지 말고 해 달라’는 부정적인 느낌을 줄 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- without asking why
- 더 직설적으로 ‘왜인지 묻지 않고’라는 의미이며 관용구 느낌은 약합니다.
- unconditionally
- 더 포괄적이고 약간 격식 있는 표현으로, 질문을 하지 않는다는 구체적 뉘앙스는 덜합니다.
- without question
- ‘의심 없이’ 또는 ‘틀림없이’라는 뜻도 있어 문맥에 따라 의미가 달라질 수 있습니다.
반의어
- subject to conditions
- 특정 조건을 충족해야 한다는 의미로, ‘조건 없이’라는 뉘앙스와 반대입니다.
- with strings attached
- 겉으로는 제안처럼 보이지만 숨은 조건이나 의무가 있다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘질문을 하지 않는다’는 문자 그대로의 표현에서 발전한 관용구입니다. 20세기 이후 상업 광고와 보증·환불 정책에서 ‘불편한 확인 절차 없이 처리한다’는 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 가게에서 물건을 반품할 때 직원이 아무 질문도 하지 않고 바로 환불해 주는 장면을 떠올리면 ‘no questions asked = 묻지도 따지지도 않고’로 기억하기 쉽습니다.