No rose without a thorn
숙어C1아무리 좋은 것에도 결점이나 고통이 따른다는 뜻
phrase
- 1
가시 없는 장미는 없다 — 아무리 좋거나 아름다운 것에도 단점, 고통, 위험, 대가가 있다는 뜻C1
used to say that even something very good, beautiful, or desirable has some faults, pain, risks, or disadvantages
The new job pays well, but the hours are exhausting—no rose without a thorn.
새 직장은 보수가 좋지만 근무 시간이 너무 힘들다. 좋은 일에도 단점은 있는 법이다.
Their relationship looked perfect from the outside, but no rose without a thorn.
그들의 관계는 겉보기에는 완벽해 보였지만, 장미에 가시가 없을 수는 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Every rose has its thorn’과 거의 같은 뜻이지만, ‘No rose without a thorn’은 더 오래된 속담처럼 들리고 다소 문어적입니다. ‘There is no such thing as a free lunch’는 좋은 것에는 대가가 따른다는 경제적·실용적 뉘앙스가 강한 반면, 이 표현은 아름다움이나 행복에도 결점·아픔이 있다는 감성적 뉘앙스가 더 큽니다.
완전한 문장처럼 독립적으로 쓰거나, ‘There is no rose without a thorn’ 형태로도 씁니다. 다소 격언적이므로 캐주얼한 대화에서는 상황에 따라 딱딱하거나 시적인 느낌이 날 수 있습니다. 실제 영어권에서는 ‘Every rose has its thorn’이 더 자연스럽게 들리는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- every rose has its thorn
- 의미는 거의 같고 현대 일상 영어에서 더 흔하게 쓰입니다.
- nothing is perfect
- 더 직접적이고 평범한 표현으로, 속담적·문학적 느낌은 약합니다.
- there is no such thing as a free lunch
- 좋은 것에는 반드시 비용이나 대가가 따른다는 실용적·경제적 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- a blessing without a drawback
- 단점이 전혀 없는 축복이라는 뜻이지만, 고정된 속담이라기보다는 설명적 표현입니다.
- the best of both worlds
- 두 가지 장점을 모두 누리는 상황을 말하며, 결점이나 대가를 강조하지 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]장미는 서양 문학과 문화에서 아름다움, 사랑, 즐거움의 상징이고, 가시는 그 아름다움에 따르는 고통이나 위험을 상징합니다. 이 이미지는 오래전부터 여러 유럽 언어의 속담과 문학에서 반복되어 왔으며, 영어에서는 ‘no rose without a thorn’ 및 ‘every rose has its thorn’ 같은 형태로 굳어졌습니다.
💡 아름다운 장미(rose)를 잡으려면 가시(thorn)에 찔릴 수 있다는 이미지를 떠올리면, ‘좋은 것에도 단점이 있다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.