LC·Dict

No rose without a thorn

숙어C1
/noʊ roʊz wɪˈðaʊt ə θɔrn//nəʊ rəʊz wɪˈðaʊt ə θɔːn/

아무리 좋은 것에도 결점이나 고통이 따른다는 뜻

phrase

  1. 1

    가시 없는 장미는 없다아무리 좋거나 아름다운 것에도 단점, 고통, 위험, 대가가 있다는 뜻C1

    used to say that even something very good, beautiful, or desirable has some faults, pain, risks, or disadvantages

    • The new job pays well, but the hours are exhausting—no rose without a thorn.

      새 직장은 보수가 좋지만 근무 시간이 너무 힘들다. 좋은 일에도 단점은 있는 법이다.

    • Their relationship looked perfect from the outside, but no rose without a thorn.

      그들의 관계는 겉보기에는 완벽해 보였지만, 장미에 가시가 없을 수는 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Every rose has its thorn’과 거의 같은 뜻이지만, ‘No rose without a thorn’은 더 오래된 속담처럼 들리고 다소 문어적입니다. ‘There is no such thing as a free lunch’는 좋은 것에는 대가가 따른다는 경제적·실용적 뉘앙스가 강한 반면, 이 표현은 아름다움이나 행복에도 결점·아픔이 있다는 감성적 뉘앙스가 더 큽니다.

완전한 문장처럼 독립적으로 쓰거나, ‘There is no rose without a thorn’ 형태로도 씁니다. 다소 격언적이므로 캐주얼한 대화에서는 상황에 따라 딱딱하거나 시적인 느낌이 날 수 있습니다. 실제 영어권에서는 ‘Every rose has its thorn’이 더 자연스럽게 들리는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

every rose has its thorn
의미는 거의 같고 현대 일상 영어에서 더 흔하게 쓰입니다.
nothing is perfect
더 직접적이고 평범한 표현으로, 속담적·문학적 느낌은 약합니다.
there is no such thing as a free lunch
좋은 것에는 반드시 비용이나 대가가 따른다는 실용적·경제적 뉘앙스가 강합니다.

반의어

a blessing without a drawback
단점이 전혀 없는 축복이라는 뜻이지만, 고정된 속담이라기보다는 설명적 표현입니다.
the best of both worlds
두 가지 장점을 모두 누리는 상황을 말하며, 결점이나 대가를 강조하지 않습니다.

어원 · 암기 팁

[English]장미는 서양 문학과 문화에서 아름다움, 사랑, 즐거움의 상징이고, 가시는 그 아름다움에 따르는 고통이나 위험을 상징합니다. 이 이미지는 오래전부터 여러 유럽 언어의 속담과 문학에서 반복되어 왔으며, 영어에서는 ‘no rose without a thorn’ 및 ‘every rose has its thorn’ 같은 형태로 굳어졌습니다.

💡 아름다운 장미(rose)를 잡으려면 가시(thorn)에 찔릴 수 있다는 이미지를 떠올리면, ‘좋은 것에도 단점이 있다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.