LC·Dict

not bear thinking about

숙어C1
US/nɑːt ber ˈθɪŋkɪŋ əˌbaʊt/UK/nɒt beə ˈθɪŋkɪŋ əˌbaʊt/

생각하기조차 너무 끔찍하거나 불쾌하다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 가능성이 너무 끔찍하거나 불쾌해서 생각하거나 상상하기조차 힘들다.C1

    to be so unpleasant, frightening, or upsetting that one cannot or does not want to think about it.

    • If the children had been in the car, the consequences don’t bear thinking about.

      아이들이 그 차 안에 있었다면 그 결과는 생각하기조차 끔찍하다.

    • The idea of losing all our data doesn’t bear thinking about.

      우리 데이터가 전부 사라진다는 생각은 상상하기도 싫다.

뉘앙스 · 쓰임

“I don’t want to think about it”보다 더 강한 표현으로, 단순히 생각하기 싫다는 뜻을 넘어 너무 끔찍하거나 부담스러워서 감당하기 어렵다는 뉘앙스가 있습니다. “unthinkable”은 더 절대적이고 문어적인 느낌이 있으며, “I dread to think”는 걱정과 두려움을 더 직접적으로 드러냅니다.

대개 “It/That doesn’t bear thinking about” 형태로 쓰며, 긍정형 “bear thinking about”은 매우 드뭅니다. 여기서 “bear”는 ‘곰’이 아니라 ‘견디다, 감당하다’라는 동사입니다. 격식 있는 글에서도 가능하지만 지나치게 가벼운 상황에 쓰면 과장되게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

too awful to contemplate
매우 비슷하지만 더 설명적이고 다소 문어적인 표현입니다.
unthinkable
생각할 수 없을 정도로 용납하기 어렵거나 충격적이라는 뜻으로, 더 짧고 강한 형용사입니다.
I dread to think
나쁜 결과를 걱정하며 ‘생각만 해도 두렵다’는 말하는 사람의 감정을 더 직접적으로 나타냅니다.

반의어

worth thinking about
생각해 볼 가치가 있다는 뜻으로, 불쾌해서 피하고 싶다는 의미와 반대입니다.
food for thought
진지하게 생각해 볼 만한 소재라는 뜻으로, 반드시 부정적인 느낌은 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “bear”는 고대 영어 “beran”에서 온 말로, 원래 ‘나르다’뿐 아니라 ‘견디다, 감당하다’라는 의미도 발전했습니다. 이 표현에서는 어떤 생각이나 가능성이 마음으로 ‘견딜 수 없을 만큼’ 괴롭다는 뜻에서 쓰입니다.

💡 “bear = 견디다”로 기억하세요. 어떤 생각이 너무 무거워서 마음이 ‘견디지 못한다’고 상상하면 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.