not have a bean
숙어B2informal돈이 한 푼도 없다
phrase
- 1
돈이 전혀 없거나 쓸 수 있는 돈이 하나도 없다.B2
to have no money at all; to be completely without cash or funds.
I can't come out tonight—I don't have a bean until payday.
오늘 밤에는 못 나가. 월급날까지 돈이 한 푼도 없어.
After paying the rent and bills, she didn't have a bean left.
월세와 고지서를 내고 나니 그녀에게는 돈이 한 푼도 남지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be broke’와 뜻이 비슷하지만 ‘not have a bean’은 더 영국식이고 약간 익살스럽거나 가벼운 느낌이 있습니다. ‘be penniless’는 더 문어적이거나 심각하게 완전히 무일푼인 상태를 강조합니다. ‘not have a penny’도 비슷하지만 ‘not have a bean’보다 덜 특이하고 더 직접적입니다.
주로 영국 영어에서 쓰며, 격식 있는 글이나 비즈니스 상황에는 적합하지 않습니다. 보통 부정형으로만 쓰이며, ‘I have a bean’처럼 긍정문으로는 거의 쓰지 않습니다. 미국 영어 화자에게는 다소 낯설 수 있으므로 국제적인 상황에서는 ‘be broke’나 ‘have no money’를 쓰는 것이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be broke
- 가장 흔한 구어 표현으로, 영국·미국 영어 모두에서 널리 쓰입니다.
- not have a penny
- 의미는 거의 같지만 더 직접적이고 덜 익살스러운 표현입니다.
- be penniless
- 더 문어적이고 심각한 느낌으로, 완전히 무일푼임을 강조합니다.
반의어
- be rolling in money
- 돈이 매우 많다는 뜻의 비격식 표현으로, 과장된 느낌이 있습니다.
- be well-off
- 경제적으로 넉넉하다는 비교적 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘bean’은 영어에서 아주 작거나 하찮은 것을 가리키는 말로 오래전부터 쓰였습니다. 따라서 ‘not have a bean’은 문자 그대로는 ‘콩 한 알도 없다’이지만, 비유적으로는 ‘작은 돈 한 푼도 없다’는 뜻이 되었습니다. 영국 영어에서 특히 돈이 없다는 구어적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 콩 한 알(bean)조차 살 돈도 없다고 떠올리면 ‘돈이 한 푼도 없다’는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.