LC·Dict

not have both oars in the water

숙어C1informal
/nɑːt hæv boʊθ ɔrz ɪn ðə ˈwɔːt̬ɚ//nɒt hæv bəʊθ ɔːz ɪn ðə ˈwɔːtə/

제정신이 아니거나 판단력이 부족하다는 뜻

phrase

  1. 1

    제대로 생각하거나 판단하지 못하다; 똑똑하지 않거나 정신적으로 온전하지 않아 보이다C1

    to seem unable to think or judge properly; to appear unintelligent, irrational, or mentally unstable

    • I wouldn't trust his business advice; he doesn't have both oars in the water.

      나는 그의 사업 조언을 믿지 않을 거야. 그는 판단력이 좀 이상해.

    • After hearing her wild plan, I wondered if she had both oars in the water.

      그녀의 황당한 계획을 듣고 나니, 그녀가 제정신인지 의심스러웠다.

뉘앙스 · 쓰임

not all there는 정신이 멍하거나 온전하지 않다는 느낌이 강하고, not the sharpest tool in the shed는 지능이 낮다는 뜻이 더 중심입니다. not have both oars in the water는 배가 제대로 나아가지 못한다는 이미지 때문에 판단력·이성·정신 상태가 어딘가 부족하다는 뉘앙스를 함께 줍니다.

사람을 깎아내리는 표현이므로 공식적 상황이나 상대 앞에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 정신 건강을 조롱하는 말로 들릴 수 있어 조심해야 합니다. 주로 3인칭으로 He doesn't have both oars in the water처럼 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

not all there
정신이 멍하거나 온전하지 않다는 뜻이 더 직접적입니다.
not the sharpest tool in the shed
정신 상태보다는 지능이 낮거나 눈치가 없다는 뜻에 더 가깝습니다.
not playing with a full deck
카드 한 벌이 완전하지 않다는 비유로, 정신이나 판단력이 부족하다는 뜻이 매우 비슷합니다.

반의어

have one's wits about one
상황을 잘 파악하고 정신이 또렷하다는 뜻입니다.
be of sound mind
법적·격식적 맥락에서도 쓰이며 정신이 온전하다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]노를 젓는 배에서 두 노가 모두 물에 들어가야 배가 균형 있게 앞으로 나아간다는 이미지에서 나온 표현입니다. 한쪽 노가 물에 없으면 배가 제대로 움직이지 못하듯, 사람이 제대로 생각하거나 행동하지 못한다는 비유로 발전했습니다.

💡 두 노가 물에 있어야 배가 똑바로 간다고 생각하세요. 노 하나가 빠지면 빙빙 돌듯이, 생각도 제대로 굴러가지 않는 사람을 떠올리면 됩니다.