Not the sharpest tool in the shed
숙어B2informal그다지 똑똑하지 않은, 머리가 좋지 않은
phrase
- 1
아둔한 사람, 둔한 사람 — 지능이 높지 않거나 상황을 빨리 이해하지 못하는 사람을 가리키는 말B2
used to say that someone is not very intelligent, clever, or quick to understand things
He means well, but he’s not the sharpest tool in the shed.
그는 악의는 없지만, 그다지 똑똑한 편은 아니다.
I wouldn’t ask Tom to solve the problem; he’s not exactly the sharpest tool in the shed.
그 문제를 톰에게 풀어 달라고 하지는 않겠어. 톰이 아주 영리한 편은 아니거든.
뉘앙스 · 쓰임
stupid보다 덜 직설적이고 농담처럼 들릴 수 있지만, 기본적으로는 지능을 낮게 평가하는 표현입니다. not the brightest bulb in the box, not the sharpest knife in the drawer와 거의 같은 뜻이며, 모두 ‘여럿 중 가장 영리한 편은 아니다’라는 비유를 씁니다.
상대에게 직접 쓰면 모욕적일 수 있으므로 주의해야 합니다. 특히 상사, 고객, 교사, 낯선 사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 보통 he’s/she’s/they’re not the sharpest tool in the shed처럼 be동사와 함께 쓰며, 부드럽게 말하려고 not exactly, perhaps, maybe 등을 붙이기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not the brightest bulb in the box
- 의미는 거의 같으며, ‘전구의 밝기’를 지능에 비유한 더 장난스러운 표현입니다.
- not the sharpest knife in the drawer
- 거의 같은 뜻이며, ‘날카로운 칼’을 예리한 지능에 비유합니다.
- slow on the uptake
- 전반적인 지능보다 ‘이해가 느리다’는 점에 더 초점이 있습니다.
- dim-witted
- 더 노골적이고 모욕적인 형용사입니다.
반의어
- sharp
- 머리가 좋고 이해가 빠르다는 뜻의 일반적인 긍정 표현입니다.
- quick-witted
- 재치 있고 즉각적으로 반응을 잘한다는 뉘앙스가 강합니다.
- bright
- 똑똑하고 영리하다는 비교적 부드러운 칭찬 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 불분명하지만, 20세기 후반 북미 영어에서 널리 쓰이기 시작한 표현으로 알려져 있습니다. 도구가 ‘날카롭다’는 물리적 성질을 사람의 지적 예리함에 비유한 말입니다. 헛간이나 창고에 여러 도구가 있다는 이미지를 통해 ‘그중 가장 날카로운 것은 아니다’, 즉 ‘가장 똑똑한 사람은 아니다’라는 뜻을 완곡하게 전달합니다.
💡 sharp는 ‘날카로운’뿐 아니라 ‘머리가 예리한, 영리한’이라는 뜻도 있습니다. 도구가 무디면 일을 잘 못하듯, 사람이 ‘가장 날카로운 도구가 아니다’라고 생각하면 ‘그다지 똑똑하지 않다’는 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.