LC·Dict

slow on the uptake은(는) on the uptaketense_variation, quick on the uptaketense_variation이기도 합니다.

slow on the uptake

숙어C1informal
US/sloʊ ɑːn ði ˈʌpteɪk/UK/sləʊ ɒn ði ˈʌpteɪk/

이해가 느린, 눈치가 느린

phrase

  1. 1

    말, 설명, 농담, 상황 등을 빨리 이해하거나 알아차리지 못하는C1

    not quick to understand, notice, or realize something

    • Sorry, I’m a bit slow on the uptake this morning—could you explain that again?

      미안해요, 오늘 아침에는 제가 좀 이해가 느리네요. 다시 설명해 주실 수 있나요?

    • It took me a minute to realize she was joking; I can be slow on the uptake sometimes.

      그녀가 농담하고 있다는 걸 깨닫는 데 1분쯤 걸렸어요. 제가 가끔 눈치가 느릴 때가 있거든요.

뉘앙스 · 쓰임

“slow”만 쓰면 전반적으로 느리거나 지능이 낮다는 직접적인 느낌이 강할 수 있지만, “slow on the uptake”는 특히 정보나 농담, 상황을 이해하는 속도가 느리다는 의미에 초점이 있습니다. “not very quick to catch on”은 더 부드럽고 완곡하며, “dense”나 “thick”은 훨씬 더 모욕적입니다.

사람을 직접 묘사할 때는 무례하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. “I’m a bit slow on the uptake today”처럼 자신에게 쓰면 비교적 자연스럽고 가볍게 들립니다. 공식적인 글이나 정중한 평가에서는 “needs more time to understand”처럼 중립적인 표현이 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

not quick to catch on
비슷한 뜻이지만 더 부드럽고 덜 모욕적인 표현입니다.
slow to understand
의미가 더 직접적이고 설명적인 표현으로, 관용적인 느낌은 덜합니다.
dense
훨씬 더 무례하고 모욕적인 표현으로, 지능이 낮다는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

quick on the uptake
상황이나 설명을 빨리 이해한다는 정반대 표현입니다.
sharp
이해가 빠르고 머리가 좋다는 긍정적인 평가입니다.
perceptive
단순히 빨리 이해하는 것보다 사람이나 상황의 미묘한 점을 잘 알아차린다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“uptake”는 원래 어떤 것을 ‘흡수함, 받아들임’을 뜻하며, 비유적으로는 정보나 의미를 머릿속에 받아들이는 것을 가리키게 되었습니다. 따라서 “slow on the uptake”는 말 그대로 의미를 받아들이는 과정이 느리다는 데서 ‘이해가 느리다’는 뜻이 되었습니다.

💡 “uptake”를 ‘머릿속으로 정보를 집어넣는 것’이라고 생각하면 쉽습니다. 정보를 받아들이는 속도가 slow하면 이해가 늦은 것입니다.