LC·Dict

not know whether to shit or go blind

숙어C2slang
/nɑːt noʊ ˈweðər tə ʃɪt ɔːr ɡoʊ blaɪnd//nɒt nəʊ ˈweðə tə ʃɪt ɔː ɡəʊ blaɪnd/

너무 당황하거나 혼란스러워 무엇을 해야 할지 전혀 모르다

phrase

  1. 1

    갑작스럽거나 압도적인 상황에서 너무 당황하여 무엇을 해야 할지 전혀 모르다.C2

    to be extremely confused, shocked, or overwhelmed, so that one cannot decide what to do.

    • When the alarm went off and smoke filled the kitchen, he didn't know whether to shit or go blind.

      경보가 울리고 부엌에 연기가 가득 차자 그는 너무 당황해서 어쩔 줄을 몰랐다.

    • The presentation file disappeared five minutes before the meeting, and I didn't know whether to shit or go blind.

      회의 5분 전에 발표 파일이 사라져서 나는 완전히 멘붕이 왔다.

뉘앙스 · 쓰임

be at a loss나 not know what to do보다 훨씬 더 거칠고 과장된 표현이다. flustered나 confused처럼 단순히 혼란스럽다는 뜻을 넘어서, 순간적으로 머리가 하얘지고 행동을 정하지 못하는 느낌을 준다.

매우 저속한 표현이므로 직장, 학교, 공식 글쓰기, 낯선 사람과의 대화에서는 피해야 한다. 상대방에게 직접 쓰면 모욕적이거나 무례하게 들릴 수 있으며, 보통 자기 경험을 과장해서 말할 때 사용한다.

유의어 뉘앙스 비교

not know what to do
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 욕설이나 과장이 없다.
be at a loss
격식 있는 문맥에서도 쓸 수 있으며, 당황보다는 해결책을 모른다는 느낌이 강하다.
be flummoxed
혼란스럽고 어리둥절하다는 뜻으로, 덜 저속하고 약간 유머러스하다.
be like a deer in the headlights
갑작스러운 상황에서 얼어붙은 듯 아무 반응을 못 한다는 이미지가 강하다.

반의어

know exactly what to do
상황을 명확히 파악하고 바로 행동할 수 있음을 뜻한다.
keep one's head
위기에서도 침착함을 유지한다는 뜻이다.
be in control
상황이나 감정을 통제하고 있음을 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래와 첫 용례는 확실하지 않다. 영어권 구어에는 ‘whether to X or Y’처럼 전혀 관련 없는 두 행동을 나열해 혼란을 과장하는 표현들이 많으며, 이 표현도 그런 과장적·저속한 속어 패턴에서 나온 것으로 보인다.

💡 너무 당황해서 ‘뭘 해야 할지’가 아니라 말도 안 되는 두 선택지 사이에서 헤매는 모습을 떠올리면 된다.