not wrapped too tight
숙어C1informal제정신이 아니거나 좀 이상한
phrase
- 1
제정신이 아닌, 정신이 이상한 — 사람이 제정신이 아니거나, 판단력이 이상하거나, 행동이 불안정해 보이는C1
used to say that someone seems not completely sane, sensible, or mentally stable
I wouldn't trust his plan; the guy is not wrapped too tight.
그 사람 계획은 믿지 않겠어. 그 남자 좀 제정신이 아닌 것 같아.
After hearing her scream at an empty chair, I started to think she wasn't wrapped too tight.
그녀가 빈 의자에 대고 소리치는 걸 듣고 나서, 나는 그녀가 좀 이상하다고 생각하기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
"crazy"보다 덜 직접적일 수 있지만 여전히 무례하게 들릴 수 있습니다. "not all there"와 비슷하게 완곡한 느낌이 있으나, 사람을 깎아내리는 뉘앙스가 강합니다. 반대로 "wrapped too tight"는 ‘긴장한, 지나치게 예민한’이라는 뜻으로도 쓰일 수 있어 의미가 다릅니다.
주로 be 동사와 함께 “He’s not wrapped too tight”처럼 씁니다. 사람에게 직접 말하면 모욕이 될 수 있으므로 공식적 상황이나 민감한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 정신 질환을 실제로 언급해야 할 때는 이 표현 대신 구체적이고 존중하는 표현을 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- not all there
- 정신이 온전하지 않거나 멍하다는 뜻의 비교적 완곡한 표현입니다.
- off one's rocker
- 더 노골적이고 구식 느낌이 있으며 ‘미쳤다’는 뜻이 강합니다.
- a few sandwiches short of a picnic
- 영국식 유머가 섞인 표현으로, 지능이나 정신 상태가 부족하다는 우회적 농담입니다.
반의어
- level-headed
- 침착하고 판단력이 좋다는 긍정적 표현입니다.
- sane
- 정신적으로 온전하고 정상적이라는 직접적인 표현입니다.
- well-balanced
- 감정적으로 안정되어 있고 균형 잡혔다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 무언가가 단단하고 제대로 포장되어 있어야 한다는 이미지에서 나온 비유로 볼 수 있습니다. 사람이 ‘잘 싸여 있지 않다’는 말은 구조나 균형이 느슨해져 정상적으로 작동하지 않는다는 뜻으로 확장된 것으로 해석됩니다.
💡 선물이 헐겁게 포장되어 흐트러진 모습을 떠올리면, 생각이나 행동이 정돈되지 않은 사람이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.