LC·Dict

nouveau riche

숙어C1
US/ˌnuːvoʊ ˈriːʃ/UK/ˌnuːvəʊ ˈriːʃ/

최근에 부자가 되었지만 세련미나 교양이 부족하다고 여겨지는 사람들

phrase

  1. 1

    최근에 큰돈을 벌었지만 그 부를 과시하거나 상류층의 세련미가 부족하다고 여겨지는 사람들 또는 그런 계층C1

    people who have recently become wealthy and are often thought to display their wealth in a showy or socially unrefined way

    • The old aristocrats looked down on the nouveau riche who bought mansions in the neighborhood.

      오래된 귀족들은 그 동네에 대저택을 산 신흥 부자들을 깔보았다.

    • Her novels often satirize the flashy tastes of the nouveau riche.

      그녀의 소설은 종종 신흥 부자들의 요란한 취향을 풍자한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘newly rich’는 비교적 중립적으로 ‘최근 부자가 된’이라는 뜻이지만, ‘nouveau riche’는 더 비판적이고 속물적인 평가를 담는 경우가 많습니다. ‘rich people’은 단순히 부자 전반을 뜻하고, ‘old money’는 대대로 부유한 가문이나 전통적 상류층을 뜻합니다.

사람을 직접 가리켜 쓰면 무례하거나 깔보는 말처럼 들릴 수 있습니다. 특히 상대의 취향이나 출신을 평가하는 뉘앙스가 강하므로 공식적인 자리나 직접적인 대화에서는 주의해서 사용해야 합니다. 프랑스어에서 온 표현이므로 단수와 복수 형태가 혼용되지만, 영어에서는 집합명사처럼 ‘the nouveau riche’로 많이 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

new money
‘new money’도 신흥 부자를 뜻하지만, ‘nouveau riche’보다 덜 외래어적이고 일상적이며 문맥에 따라 조금 더 중립적일 수 있습니다.
newly rich
최근 부자가 되었다는 사실을 설명하는 비교적 중립적인 표현입니다.
parvenu
사회적으로 급부상했지만 격이 낮거나 교양이 부족하다고 보는 더 문어적이고 비판적인 표현입니다.

반의어

old money
대대로 이어진 부와 사회적 지위를 가진 가문이나 사람들을 뜻합니다.
established upper class
오랫동안 사회적 지위와 영향력을 가진 전통적 상류층을 가리키는 더 설명적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 nouveau riche에서 온 표현으로, nouveau는 ‘새로운’, riche는 ‘부유한’이라는 뜻입니다. 영어에서는 19세기 이후 새롭게 부를 얻은 사람들을 기존 상류층과 구별하거나 비판적으로 묘사할 때 쓰이게 되었습니다.

💡 nouveau는 ‘new’, riche는 ‘rich’와 연결해 기억하면 쉽습니다. 즉 ‘new rich’ = ‘새로 부자가 된 사람’이라고 떠올리면 됩니다.