now or never
숙어B1지금 하지 않으면 다시 기회가 없다는 뜻
phrase
- 1
지금 아니면 안 됨, 지금이 마지막 기회 — 어떤 일을 할 수 있는 기회가 지금뿐이므로 즉시 행동해야 한다는 말B1
used to say that someone must act immediately because there may be no other chance
If you want to apply for the scholarship, it’s now or never—the deadline is tonight.
장학금에 지원하고 싶다면 지금 해야 해. 마감이 오늘 밤이라 지금 아니면 기회가 없어.
She looked at the open door and thought, “It’s now or never.”
그녀는 열린 문을 바라보며 ‘지금이 아니면 영영 못 해’라고 생각했다.
뉘앙스 · 쓰임
“last chance”는 ‘마지막 기회’라는 사실을 직접적으로 말하는 표현이고, “now or never”는 행동을 지금 당장 해야 한다는 긴박감과 결단의 느낌이 더 강합니다. “make or break”는 성공과 실패를 가르는 중대한 순간을 강조하며, 반드시 ‘지금 해야 한다’는 의미는 덜합니다.
상대에게 압박감을 줄 수 있으므로, 부드럽게 말하고 싶을 때는 “This might be our best chance”처럼 완곡한 표현을 쓸 수 있습니다. 보통 문장 안에서는 “It’s now or never” 형태로 많이 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- it’s the last chance
- 마지막 기회라는 사실을 더 직접적으로 설명하는 표현입니다.
- if not now, when?
- 지금 행동해야 한다고 설득하거나 동기를 부여하는 느낌이 더 강합니다.
- make or break
- 성공과 실패를 가르는 중대한 순간을 뜻하며, 시간적 긴박감보다는 결과의 중요성을 강조합니다.
반의어
- there’s no rush
- 서두를 필요가 없다는 뜻으로, 긴박감을 낮추는 표현입니다.
- it can wait
- 그 일을 나중으로 미뤄도 된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘now’와 ‘never’를 대조하여 ‘지금 하지 않으면 결코 할 수 없다’는 선택의 긴박함을 강조하는 영어 표현입니다. 정확한 최초 유래는 특정하기 어렵지만, 오래전부터 결단이 필요한 순간을 나타내는 말로 쓰여 왔습니다.
💡 now는 ‘지금’, never는 ‘절대 없음’이므로, 둘을 대비해 ‘지금 아니면 없음’이라고 기억하면 쉽습니다.